¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 30Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼ ±â´Ù¸®½Ã³ª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®·Á ÇϽÉÀÌ¿ä ÀϾ½Ã¸®´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â·Á ÇϽÉÀ̶ó ´ëÀú ¿©È£¿Í´Â Á¤ÀÇÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ÉÀ̶ó ±×¸¦ ±â´Ù¸®´Â ÀÚ¸¶´Ù º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù |
KJV |
And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. |
NIV |
Yet the LORD longs to be gracious to you; he rises to show you compassion. For the LORD is a God of justice. Blessed are all who wait for him! |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾ßÈѲ²¼´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀºÇý º£Çª½Ç ³¯À» ±â´Ù¸®½Å´Ù. ³ÊÈñ¸¦ ºÒ½ÖÇÏ°Ô ¿©±â½Ã¾î µµ¿ì·¯ ÀϾ½Å´Ù. ¾ßÈÑ´Â °øÆò¹«»çÇϽŠÇÏ´À´Ô, º¹µÇ¾î¶ó, ±×ºÐÀ» ±â´Ù¸®´Â ÀÚ¿© ! |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ç ³¯À» ±â´Ù¸®½Å´Ù. ³ÊÈñ¸¦ ºÒ½ÖÇÏ°Ô ¿©±â½Ã¿© µµ¿ì·¯ ÀϾ½Å´Ù. ¿©È£¿Í´Â °øÆò¹«»çÇϽŠÇÏ´À´Ô º¹µÇ¾î¶ó. ±×ºÐÀ» ±â´Ù¸®´Â ÀÚ¿©. |
Afr1953 |
En daarom sal die HERE met ongeduld daarop wag om julle genadig te wees, en daarom sal Hy Hom verhef om Hom oor julle te ontferm; want die HERE is 'n God van die gerig. Welgeluksalig almal wat op Hom wag! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö ? ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬à ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä! |
Dan |
Derfor l©¡nges HERREN efter at vise eder N?de, derfor st?r han op for at forbarme sig over eder. Thi Rettens Gud er HERREN; salige alle, der l©¡nges efter ham! |
GerElb1871 |
Und darum wird Jehova verziehen, euch gn?dig zu sein; und darum wird er sich hinweg erheben, bis er sich euer erbarmt; denn Jehova ist ein Gott des Gerichts. Gl?ckselig alle, die auf ihn harren! |
GerElb1905 |
Und darum wird Jehova verziehen, euch gn?dig zu sein; und darum wird er sich hinweg erheben, bis er sich euer erbarmt; denn Jehova ist ein Gott des Gerichts. Gl?ckselig alle, die auf ihn harren! |
GerLut1545 |
Darum harret der HERR, da©¬ er euch gn?dig sei, und hat sich aufgemacht, da©¬ er sich euer erbarme; denn der HERR ist ein Gott des Gerichts; wohl allen, die sein harren! |
GerSch |
Darum wartet der HERR, damit er euch begnadigen kann, und darum ist er hoch erhaben, damit er sich ?ber euch erbarmen kann, denn der HERR ist ein Gott des Gerichts; wohl allen, die auf ihn harren! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ï¥é¥ê¥ó¥å¥é¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And therefore LORD will wait, that he may be gracious to you. And therefore he will be exalted, that he may have mercy upon you. For LORD is a God of justice. Blessed are all those who wait for him. |
AKJV |
And therefore will the LORD wait, that he may be gracious to you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy on you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. |
ASV |
And therefore will Jehovah wait, that he may be gracious unto you; and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for Jehovah is a God of justice; blessed are all they that wait for him. |
BBE |
For this cause the Lord will be waiting, so that he may be kind to you; and he will be lifted up, so that he may have mercy on you; for the Lord is a God of righteousness: there is a blessing on all whose hope is in him. |
DRC |
Therefore the Lord waiteth that be may have mercy on you: and therefore shall he be exalted sparing you: because the Lord is the God of judgment: blessed are all they that wait for him. |
Darby |
And therefore will Jehovah wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he lift himself up, that he may have mercy upon you; for Jehovah is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. |
ESV |
The Lord Will Be GraciousTherefore the Lord ([Hab. 2:3]) waits to be gracious to you,and therefore he (ch. 5:16) exalts himself to show mercy to you.For the Lord is a God of justice; (Ps. 2:12; 34:8; Prov. 16:20; Jer. 17:7) blessed are all those who wait for him. |
Geneva1599 |
Yet therefore will the Lord waite, that he may haue mercy vpon you, and therefore wil he be exalted, that hee may haue compassion vpon you: for the Lord is the God of iudgement. Blessed are all they that waite for him. |
GodsWord |
The LORD is waiting to be kind to you. He rises to have compassion on you. The LORD is a God of justice. Blessed are all those who wait for him. |
HNV |
Therefore the LORD will wait, that he may be gracious to you; and therefore he will be exalted, that he may have mercy on you, forthe LORD is a God of justice. Blessed are all those who wait for him. |
JPS |
And therefore will the LORD wait, that He may be gracious unto you, and therefore will He be exalted, that He may have compassion upon you; for the LORD is a God of justice, happy are all they that wait for Him. |
Jubilee2000 |
And therefore will the LORD wait [for you], that he may have mercy on you, and therefore will he be exalted having mercy upon you: for the LORD [is] a God of judgment: blessed [are] all those that wait for him. |
LITV |
And so Jehovah waits to be gracious to you. And for this He is exalted to have mercy on you; for Jehovah is a God of justice. Blessed are all who wait for Him. |
MKJV |
And so the LORD waits to be gracious to you. And therefore He is exalted, that He may have mercy on you. For the LORD is a God of judgment; blessed are all those who wait for Him. |
RNKJV |
And therefore will ???? wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for ???? is a Elohim of judgment: blessed are all they that wait for him. |
RWebster |
And therefore will the LORD wait , that he may be gracious to you, and therefore will he be exalted , that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment : blessed are all they that wait for him. |
Rotherham |
And, therefore, will Yahweh wait, That he may grant you favour, And, therefore, will he lift himself up, That he may show you compassion,?For A God of justice, is, Yahweh, How happy all they who are waiting for him |
UKJV |
And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. |
WEB |
Therefore Yahweh will wait, that he may be gracious to you; and therefore he will be exalted, that he may have mercy on you, forYahweh is a God of justice. Blessed are all those who wait for him. |
Webster |
And therefore will the LORD wait, that he may be gracious to you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD [is] a God of judgment: blessed [are] all they that wait for him. |
YLT |
And therefore doth wait Jehovah to favour you, And therefore He is exalted to pity you, For a God of judgment is Jehovah, O the blessedness of all waiting for Him. |
Esperanto |
Tial la Eternulo atendos, antaux ol Li vin korfavoros, kaj tial Li levigxos, antaux ol Li vin kompatos; cxar la Eternulo estas Dio de jugxo; felicxaj estas cxiuj, kiuj fidas Lin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ç¥ò¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥å¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |