¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 30Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°Ø Áü½Âµé¿¡ °üÇÑ °æ°í¶ó »ç½ÅµéÀÌ ±×µéÀÇ Àç¹°À» ¾î¸° ³ª±Í µî¿¡ ½Æ°í ±×µéÀÇ º¸¹°À» ³«Å¸ ¾ÈÀå¿¡ ¾ñ°í ¾Ï»çÀÚ¿Í ¼ö»çÀÚ¿Í µ¶»ç¿Í ¹× ³¯¾Æ´Ù´Ï´Â ºÒ¹ìÀÌ ³ª¿À´Â À§ÇèÇÏ°í °ï°íÇÑ ¶¥À» Áö³ª Àڱ⿡°Ô ¹«ÀÍÇÑ ¹ÎÁ·¿¡°Ô·Î °¬À¸³ª |
KJV |
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, an their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them. |
NIV |
An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys' backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable natioj, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°Ø¿¡ »ç´Â µéÁü½Âµé¿¡°Ô ³»¸®½Å ¾ßÈÑÀÇ ¼±¾ðÀÌ´Ù. "À§Çè°ú °í»ýÀÌ ±êµéÀÎ ¶¥, ¾Ï»çÀÚ¿Í ¼ö»çÀÚ°¡ ¿ïºÎ¢´Â ¶¥, µ¶»ç¿Í ºÒ¹ìÀÌ ³¯¶Ù´Â ¶¥À» °ÅÃÄ ÀþÀº ³ª±Í µî¿¡ Àç¹°À» ½Æ°í, ³«Å¸ µî¿¡ º¸È¸¦ ½Æ°í, ¾Æ¹« µµ¿òµµ ÁÖÁö ¸øÇÒ ¹é¼º¿¡°Ô ¹ÙÄ¡·¯ °¡´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
³²¹æ¿¡ »ç´Â µéÁü½Âµé¿¡°Ô ³»¸®½Å ¿©È£¿ÍÀÇ ¼±¾ðÀÌ´Ù. "À§Çè°ú °í»ýÀÌ ±êµéÀÎ ¶¥, ¾Ï»çÀÚ¿Í ¼ö»çÀÚ°¡ ¿ïºÎ¢´Â ¶¥, µ¶»ç¿Í ºÒ¹ìÀÌ ³¯¶Ù´Â ¶¥À» °ÅÃÄ ÀþÀº ³ª±Íµé¿¡ Àç¹°À» ½Æ°í ¶ôŸ µî¿¡ º¸È¸¦ ½Æ°í ¾Æ¹« µµ¿òµµ ÁÖÁö ¸øÇÒ ¹é¼º¿¡°Ô ¹ÙÄ¡·¯ °¡´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Godspraak oor die diere van die Suidland. In 'n land van benoudheid en angs, waar leeuin en leeu uitkom, adder en vlie?nde draak, vervoer hulle op die rugge van esels hul rykdomme en op die bulte van kamele hul skatte, na 'n volk wat geen voordeel bring nie. |
BulVeren |
¬±¬â¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬ð¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú (¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â.: ¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ¬à¬ä, ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä) : ¬±¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ, ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ý¬ì¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ý¬ì¬Ó, ¬á¬Ö¬á¬Ö¬Ý¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ, ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ì¬â¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬è¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ì¬â¬Ò¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú, ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬à¬ä ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ñ, |
Dan |
Et Udsagn om Sydlandets Dyr: Gennem Angstens og Tr©¡ngselens Land, hvor L©ªvinde og L©ªve har hjemme, Giftsnog og vinget Slange, f©ªrer de p? ¨¡slers Ryg deres Gods, p? Kamelers Pukkel deres Skatte til et Folk, der ikke kan hj©¡lpe. |
GerElb1871 |
Ausspruch ?ber den Behemoth (das Nilpferd, ein Sinnbild ?gyptens) des S?dens: Durch ein Land der Bedr?ngnis und der Angst, aus welchem L?win und L?we, Ottern und fliegende, feurige Schlangen (S. die Anm. zu 4. Mose 21,6) kommen, tragen sie auf den R?cken der Eselsf?llen ihren Reichtum und auf den H?ckern der Kamele ihre Sch?tze zu einem Volke, das nichts n?tzt. |
GerElb1905 |
Ausspruch ?ber den Behemoth (das Nilpferd, ein Sinnbild ?gyptens) des S?dens: Durch ein Land der Bedr?ngnis und der Angst, aus welchem L?win und L?we, Ottern und fliegende, feurige Schlangen (S. die Anm. zu 4. Mose 21, 6) kommen, tragen sie auf den R?cken der Eselsf?llen ihren Reichtum und auf den H?ckern der Kamele ihre Sch?tze zu einem Volke, das nichts n?tzt. |
GerLut1545 |
Dies ist die Last ?ber die Tiere, so gegen Mittag ziehen, da L?wen und L?winnen sind, ja Ottern und feurige fliegende Drachen, im Lande der Tr?bsal und Angst: Sie f?hren ihr Gut auf der F?llen R?cken und ihre Sch?tze auf der Kamele H?cker zum Volk, das ihnen nicht n?tze sein kann. |
GerSch |
Weissagung ?ber das Nilpferd des S?dens: Durch ein bedr?ngtes und ge?ngstigtes Land, woher die L?win kommt und der L?we, die Otter und der fliegende Drache, schleppen sie auf dem R?cken der Esel ihre Reicht?mer und auf dem H?cker der Kamele ihre Sch?tze zu einem Volke, das nichts n?tzt! |
UMGreek |
¥Ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á? ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é?. ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á?, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥å¥ø¥í ¥ï ¥ã¥ç¥ñ¥á¥ë¥å¥ï?, ¥ç ¥å¥ö¥é¥ä¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥õ¥ë¥ï¥ã¥å¥ñ¥ï? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ï¥õ¥é?, ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ø¥ì¥ø¥í ¥ï¥í¥á¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ø¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ë¥á¥ï¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ø¥õ¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from where come the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young donkeys, and their treasures upon the humps of camels, to a people who shall not profit them. |
AKJV |
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from where come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches on the shoulders of young asses, and their treasures on the bunches of camels, to a people that shall not profit them. |
ASV |
The (1) burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from whence come the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit them . (1) Or oracle concerning ) |
BBE |
The word about the Beasts of the South. Through the land of trouble and grief, the land of the she-lion and the voice of the lion, of the snake and the burning winged snake, they take their wealth on the backs of young asses, and their stores on camels, to a people in whom is no profit. |
DRC |
The burden of the beasts of the south. In a land of trouble and distress, from whence come the lioness, and the lion, the viper and the flying basilisk, they carry their riches upon the shoulders of beasts, and their treasures upon the bunches of camels to a people that shall not be able to profit them. |
Darby |
--The burden of the beasts of the south: Through a land of trouble and anguish, whence come the lioness and lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of asses, and their treasures upon the bunches of camels, to the people that shall not profit them . |
ESV |
An (See ch. 13:1) oracle on ([ch. 51:9; Ps. 68:30]) the beasts of ([Acts 8:26]) the Negeb.Through a land of trouble and anguish,from where come the lioness and the lion,the adder and the ([Deut. 8:15]) flying fiery serpent,they carry their riches on the backs of donkeys,and their treasures on the humps of camels,to a people that cannot profit them. |
Geneva1599 |
The burden of the beasts of the South, in a land of trouble and anguish, from whence shall come the yong and olde lyon, the viper and fierie flying serpent against them that shall beare their riches vpon the shoulders of the coltes, and their treasures vpon the bounches of the camels, to a people that cannot profite. |
GodsWord |
This is the divine revelation about the animals in the Negev. "My people travel through lands where they experience distress and hardship. Lions and lionesses live there. Vipers and poisonous snakes live there. They carry their riches on the backs of young donkeys and their treasures on the humps of camels to a nation that can't help them. |
HNV |
The burden of the animals of the South. Through the land of trouble and anguish, of the lioness and the lion, the viper and fieryflying serpent, they carry their riches on the shoulders of young donkeys, and their treasures on the humps of camels, to an unprofitablepeople. |
JPS |
The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from whence come the lioness and the lion, the viper and flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit them. |
Jubilee2000 |
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence [come] the young and old lion, the viper and fiery flying serpent; they will carry their riches upon the shoulders of young asses and their treasures upon the bunches of camels, to a people [that] shall not profit [them]. |
LITV |
The burden of the beasts of the south: Into the land of trouble and constraint. The lioness and the lion are from them; the viper and fiery flying serpent. They carry their riches on the shoulders of young asses, and their treasures on the humps of camels, to a people who cannot profit them . |
MKJV |
The burden concerning the beasts of the south. Into the land of trouble and woe. The lioness and the lion are from them; the viper, and the fiery flying serpent. They carry their riches on the shoulders of young asses, and their treasures on the humps of camels, to a people that cannot profit. |
RNKJV |
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them. |
RWebster |
The burden of the beasts of the south : into the land of trouble and anguish , from which come the young and the old lion , the viper and flying serpent , they will carry their riches upon the shoulders of young donkeys , and their treasures upon the humps of camels , to a people that shall not profit them . |
Rotherham |
The Oracle on the Beasts of the South,?Through a land of distress and oppression?Lioness and lion coming therefrom, Viper and fiery flying serpent, They would carry, on the shoulders of young asses their wealth And on the humps of camels their treasures Unto a people that cannot serve them. |
UKJV |
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them. |
WEB |
The burden of the animals of the South. Through the land of trouble and anguish, of the lioness and the lion, the viper and fieryflying serpent, they carry their riches on the shoulders of young donkeys, and their treasures on the humps of camels, to an unprofitablepeople. |
Webster |
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence [come] the young and the old lion, the viper and flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people [that] shall not profit [them]. |
YLT |
The burden of the beasts of the south. Into a land of adversity and distress, Of young lion and of old lion, Whence are viper and flying saraph, They carry on the shoulder of asses their wealth, And on the hump of camels their treasures, Unto a people not profitable. |
Esperanto |
Jen oni vidas sxargxojn sur bestoj en sudo, en lando de mizero kaj suferoj, kie estas leonino kaj leono, vipuro kaj fluganta serpento; ili forportas sur la dorso de junaj azenoj siajn ricxajxojn kaj sur la gxibo de kameloj siajn trezorojn al popolo, kiu ne povas utili. |
LXX(o) |
¥ç ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á ¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥á ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥ø¥í ¥ð¥å¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ï¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ð ¥ï¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥è¥í¥ï? ¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥ø¥õ¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥é? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? |