Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  이사야 23장 7절
 개역개정 이것이 옛날에 건설된 너희 희락의 성 곧 그 백성이 자기 발로 먼 지방까지 가서 머물던 성읍이냐
 KJV Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
 NIV Is this your city of revelry, the old, old city, whose feet have taken her to settle in far-off lands?
 공동번역 이것이 너희가 뽐내던 도시더냐 ! 아득한 옛날에 건설된 유래 깊은 도시, 멀리 흩어져 가서 식민지를 세우던 도시더냐 !
 북한성경 이것이 너희가 뽑내던 도시더냐. 아득한 옛날에 건설된 유래 깊은 도시 멀리 흩어져가서 식민지를 세우던 도시더냐.
 Afr1953 Is d¡t julle uitgelate stad wat in die dae van die voortyd sy oorsprong het, wie se voete hom ver weggedra het om in vreemde lande te vertoef?
 BulVeren Това ли е вашият весел град, чийто произход е от древни времена? Краката му ще го отнесат далеч да живее като чужденец.
 Dan Er det eders jublende By fra Urtids Dage, hvis Fødder førte den viden om som Gæst?
 GerElb1871 Ist das eure frohlockende Stadt, (So ergeht es euch, du Frohlockende) deren Ursprung aus den Tagen der Vorzeit ist, welche ihre F?ße tragen, um in der Ferne zu weilen? (O. trugen, um in der Ferne sich anzusiedeln)
 GerElb1905 Ist das eure frohlockende Stadt, (So ergeht es auch, du Frohlockende) deren Ursprung aus den Tagen der Vorzeit ist, welche ihre F?ße tragen, um in der Ferne zu weilen? (O.trugen, um in der Ferne sich anzusiedeln)
 GerLut1545 Ist das eure fr?hliche Stadt, die sich ihres Alters r?hmete? Ihre F?ße werden sie ferne wegf?hren zu wallen.
 GerSch Ist es so ergangen eurer freudenreichen Stadt, deren Ursprung in altersgrauer Vorzeit liegt, deren F?ße sie in ferne L?nder trugen, sich daselbst anzusiedeln?
 UMGreek Αυτη ειναι η ευθυμο? πολι? σα?, τη? οποια? η αρχαιοτη? ειναι εκ παλαιων ημερων; οι ποδε? αυτη? θελουσι φερει αυτην μακραν δια να παροικηση.
 ACV Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her afar off to sojourn?
 AKJV Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
 ASV Is this your joyous city , whose antiquity is (1) of ancient days, whose feet carried her afar off to sojourn? (1) Or of ancient days? her own feet shall carry etc )
 BBE Is this the town which was full of joy, whose start goes back to times long past, whose wanderings took her into far-off countries?
 DRC Is not this your city, which gloried from of old in her antiquity? her feet shall carry her afar off to sojourn.
 Darby Is this your joyous city , whose antiquity is of ancient days? Her feet shall carry her afar off to sojourn.
 ESV Is this your exultant city ([Gen. 10:15]) whose origin is from days of old, whose feet carried herto settle far away?
 Geneva1599 Is not this that your glorious citie? her antiquitie is of ancient daies: her owne feete shall leade her afarre off to be a soiourner.
 GodsWord Is this your bustling city founded in the distant past? Is this the city that sent its people to settle in distant lands?
 HNV Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her far away to travel?
 JPS Is this your joyous city, whose feet in antiquity, in ancient days, carried her afar off to sojourn?
 Jubilee2000 [Is] this your joyous [city], whose antiquity [is] of ancient days? Her own feet shall carry her afar off to sojourn.
 LITV Is this your exulting city from days of her old age? Her own feet carry it far away to stay.
 MKJV Is this your joyous city from days of her old age? Her own feet carry it afar off to stay.
 RNKJV Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
 RWebster Is this your joyous city , whose antiquity is of ancient days ? her own feet shall carry her far off to sojourn . {afar...: Heb. from afar off}
 Rotherham Is this to you an exultation? Though from ancient day, is her antiquity, Yet shall her own feet carry her away, far off to dwell.
 UKJV Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her far off to sojourn.
 WEB Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her far away to travel?
 Webster [Is] this your joyous [city], whose antiquity [is] of ancient days? her own feet shall carry her far off to sojourn.
 YLT Is this your exulting one? From the days of old is her antiquity, Carry her do her own feet afar off to sojourn.
 Esperanto CXu tio estas via gaja urbo, la tre antikva? gxiaj piedoj forportas gxin, por logxi malproksime.
 LXX(o) ουχ αυτη ην υμων η υβρι? η απ αρχη? πριν η παραδοθηναι αυτην


    





  인기검색어
kcm  2506112
교회  1377027
선교  1336580
예수  1262841
설교  1048539
아시아  954179
세계  934150
선교회  900127
사랑  889211
바울  882286


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진