Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 19Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ º¹ Áֽøç À̸£½ÃµÇ ³» ¹é¼º ¾Ö±ÁÀÌ¿©, ³» ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀº ¾Ñ¼ö¸£¿©, ³ªÀÇ ±â¾÷ À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿©, º¹ÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù ÇÏ½Ç °ÍÀÓÀ̶ó
 KJV Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
 NIV The LORD Almighty will bless them, saying, "Blessed be Egypt my people, Assyria my handiwork, and Israel my inheritance."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼­ º¹À» Áֽøç À̸£½Ã´Â ¸»¾¸À» µé¾î¶ó. "º¹À» ¹Þ¾Æ¶ó. ³» ¹é¼º ¿¡ÁýÆ®¾ß, ³»°¡ ¼Õ¼ö ¸¸µç ¾Æ½Ã¸®¾Æ¾ß, ³ªÀÇ ¼ÒÀ¯ À̽º¶ó¿¤¾Æ !"
 ºÏÇѼº°æ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ º¹À» Áֽøç À̸£½Ã´Â ¸»¾¸À» µé¾î¶ó. "º¹À» ¹Þ¾Æ¶ó. ³» ¹é¼º ¾Ö±Þ¾Æ, ³»°¡ ¼Õ¼ö ¸¸µç ¾Ñ¼ö¸£¾ß. ³ªÀÇ ¼ÒÀ¯ À̽º¶ó¿¤¾Æ."
 Afr1953 omdat die HERE van die le?rskare hom gese?nhet, met die woorde: Gese?nd is my volk Egipte en my maaksel Assiri? en my erfdeel Israel!
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬®¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬¡¬ã¬Ú¬â¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan som H©¡rskarers HERRE velsigner med de Ord: "Velsignet v©¡re ¨¡gypten, mit Folk, og Assyrien, mine H©¡nders V©¡rk, og Israel, min Arvelod!"
 GerElb1871 denn Jehova der Heerscharen segnet es und spricht: Gesegnet sei mein Volk ?gypten, und Assyrien, meiner H?nde Werk, und Israel, mein Erbteil!
 GerElb1905 denn Jehova der Heerscharen segnet es und spricht: Gesegnet sei mein Volk ?gypten, und Assyrien, meiner H?nde Werk, und Israel, mein Erbteil!
 GerLut1545 Denn der HERR Zebaoth wird sie segnen und sprechen: Gesegnet bist du, ?gypten, mein Volk, und du, Assur, meiner H?nde Werk, und du, Israel, mein Erbe!
 GerSch wozu der HERR der Heerscharen es setzt, indem er sagen wird: Gesegnet bist du, ?gypten, mein Volk, und du, Assur, meiner H?nde Werk, und du, Israel, mein Erbteil!
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥ç ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ì¥ï¥ô.
 ACV in that LORD of hosts has blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.
 AKJV Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.
 ASV for that Jehovah of hosts hath blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
 BBE Because of the blessing of the Lord of armies which he has given them, saying, A blessing on Egypt my people, and on Assyria the work of my hands, and on Israel my heritage.
 DRC Which the Lord of hosts hath blessed, saying: Blessed be my people of Egypt, and the work of my hands to the Assyrian: but Israel is my inheritance.
 Darby whom Jehovah of hosts will bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance!
 ESV whom the Lord of hosts has blessed, saying, Blessed be Egypt ([Hos. 2:23]) my people, and Assyria (ch. 29:23) the work of my hands, and (Deut. 32:9) Israel my inheritance.
 Geneva1599 For the Lord of hostes shall blesse it, saying, Blessed be my people Egypt and Asshur, the worke of mine hands, and Israel mine inheritance.
 GodsWord The LORD of Armies will bless them, saying, "My people Egypt, the work of my hands Assyria, and my possession Israel are blessed."
 HNV because the LORD of Hosts has blessed them, saying, ¡°Blessed be Egypt my people, Assyria the work of my hands, and Israel myinheritance.¡±
 JPS for that the LORD of hosts hath blessed him, saying: 'Blessed be Egypt My people and Assyria the work of My hands, and Israel Mine inheritance.'
 Jubilee2000 For the LORD of the hosts shall bless them, saying, Blessed [be] Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.:
 LITV whom Jehovah of Hosts shall bless, saying, Blessed be My people Egypt, and Assyria, the work of My hands, and Israel My inheritance.
 MKJV whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be My people Egypt, and Assyria the work of My hands, and Israel My inheritance.
 RNKJV Whom ???? of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
 RWebster Whom the LORD of hosts shall bless , saying , Blessed be Egypt my people , and Assyria the work of my hands , and Israel my inheritance .
 Rotherham Whom Yahweh of hosts bath blessed saying,?Blessed, be My people?the Egyptians, And the work of my hands?the Assyrians, And mine own inheritance?Israel.
 UKJV Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
 WEB because Yahweh of Armies has blessed them, saying, ¡°Blessed be Egypt my people, Assyria the work of my hands, and Israel myinheritance.¡±
 Webster Whom the LORD of hosts will bless, saying, Blessed [be] Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.
 YLT In that Jehovah of Hosts did bless it, saying, `Blessed is My people--Egypt, And the work of My hands--Asshur, And Mine inheritance--Israel!'
 Esperanto La Eternulo Cebaot benos ilin, dirante:Benataj estu Mia popolo la Egiptoj, kaj Asirio, verko de Miaj manoj, kaj Mia heredajxo Izrael.
 LXX(o) ¥ç¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥í ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø