Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 17Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿­¹æÀÌ Ãæµ¹Çϱ⸦ ¸¹Àº ¹°ÀÌ ¸ô·Á¿È°ú °°ÀÌ Çϳª ÁÖ²²¼­ ±×µéÀ» ²Ù¢À¸½Ã¸®´Ï ±×µéÀÌ ¸Ö¸® µµ¸ÁÇÔÀÌ »ê¿¡¼­ °Ü°¡ ¹Ù¶÷ ¾Õ¿¡ Èð¾îÁü °°°Ú°í ÆøÇ³ ¾Õ¿¡ ¶°µµ´Â Ƽ²ø °°À» °ÍÀ̶ó
 KJV The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
 NIV Although the peoples roar like the roar of surging waters, when he rebukes them they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills, like tumbleweed before a gale.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ È£ÅëÀ» Ä¡½Ã´Ï ¸Ö¸® µµ¸ÁÄ¡´Â ²ÃÀÌ »ê À§¿¡¼­ ¹Ù¶÷¿¡ ³¯¸®´Â °ËºÒ °°°í ȸ¿À¸®¹Ù¶÷¿¡ ÈÖ¸»¸®´Â Ƽ²ø °°±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ È£ÅëÀ» Ä¡½Ã´Ï ¸Ö¸® µµ¸ÁÄ¡´Â ²ÃÀÌ »ê¿ì¿¡¼­ ¹Ù¶÷¿¡ ÈÖ¸»¸®´Â Ƽ²ø °°±¸³ª.
 Afr1953 Nasies maak gedruis soos die gedruis van baie waters; maar Hy dreig hulle, en hulle vlug ver weg en word gejaag soos kaf van die berge voor die wind en soos strooi voor die stormwind.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬å¬ê¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬å¬ê¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ? ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ä¬ñ¬ë ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ú¬ç¬â¬å¬ê¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Folkef©¡rdene dr©ªner som Dr©ªnet af mange Vande. Men truer han ad dem, flygter de bort, vejres hen som Avner p? Bjerge for Vinden, som hvirvlende L©ªv for Stormen.
 GerElb1871 V?lkerschaften rauschen wie das Rauschen vieler Wasser. Und er schilt sie, und sie fliehen weithin; und sie werden gejagt wie Spreu der Berge vor dem Winde und wie Stoppeln vor dem Sturme.
 GerElb1905 V?lkerschaften rauschen wie das Rauschen vieler Wasser. Und er schilt sie, und sie fliehen weithin; und sie werden gejagt wie Spreu der Berge vor dem Winde und wie Stoppeln vor dem Sturme.
 GerLut1545 Ja, wie gro©¬e Wasser w?ten, so werden die Leute w?ten. Aber er wird sie schelten, so werden sie ferne wegfliehen; und wird sie verfolgen, wie dem Staube auf den Bergen vom Winde geschieht, und wie einem Windwirbel vom Ungewitter geschieht.
 GerSch Die V?lker rauschen gleich den gro©¬en Wassern; wenn er sie aber schilt, so fliehen sie weit davon und werden dahingejagt wie Spreu auf den Bergen vor dem Wind und wie wirbelnder Staub vor dem Sturm.
 UMGreek ¥Ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ç¥ò¥å¥é ¥ø? ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ã¥å¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥ö¥è¥ç, ¥ø? ¥ó¥ï ¥á¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ô¥í¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥â¥é¥ë¥ï¥ô.
 ACV The nations shall rush like the rushing of many waters, but he shall rebuke them. And they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm.
 AKJV The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
 ASV The nations shall rush like the rushing of many waters: but he shall rebuke (1) them, and (2) they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm. (1) Heb him 2) Heb he )
 BBE But he will put a stop to them, and make them go in flight far away, driving them like the waste of the grain on the tops of the mountains before the wind, and like the circling dust before the storm.
 DRC Nations shall make a noise like the noise of waters overflowing, but he shall rebuke him, and he shall flee far off: and he shall be carried away as the dust of the mountains before the wind, and as a whirlwind before a tempest.
 Darby The nations rush as the rushing of many waters; but he will rebuke them, and they shall flee far away, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a whirling of dust before the whirlwind:
 ESV ([ch. 33:3]) The nations roar like the roaring of many waters, (Ps. 9:5; [Joel 3:2]) but he will rebuke them, and they will flee far away,chased (See Ps. 1:4) like chaff on the mountains before the windand (Ps. 83:13) whirling dust before the storm.
 Geneva1599 The people shall make a sounde like the noise of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee farre off, and shalbe chased as the chaffe of the mountaines before the winde, and as a rolling thing before the whirlewinde.
 GodsWord The people will make noise like raging water. But the LORD will yell at them, and they will run far away. They will be chased away like husks on the mountains being blown by the wind, like whirling dust being blown by a storm.
 HNV The nations will rush like the rushing of many waters: but he will rebuke them, and they will flee far off, and will be chased likethe chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm.
 JPS The nations shall rush like the rushing of many waters; but He shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm.
 Jubilee2000 The peoples shall make noise like the rushing of great waters, but [God] shall reprehend them, and they shall flee far off and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind and like the tumbleweed before the whirlwind.
 LITV The nations shall crash like the crashing of many waters, but He rebukes it, and it flees far away; yea, it is driven like the chaff of mountains before the wind, and like a rolling thing before a tempest.
 MKJV The nations shall rush like the rushing of many waters; but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased like the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
 RNKJV The nations shall rush like the rushing of many waters: but Elohim shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
 RWebster The nations shall rush like the rushing of many waters : but God shall rebuke them, and they shall flee far off , and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind , and like a rolling thing before the whirlwind . {a rolling...: or, thistledown}
 Rotherham Though nations like the rushing of many waters, shall rush, Yet shall one rebuke him, And he shall flee far away,?And be chased As the chaff of the mountains before a wind, And as whirling stubble before a storm!
 UKJV The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
 WEB The nations will rush like the rushing of many waters: but he will rebuke them, and they will flee far off, and will be chased likethe chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm.
 Webster The nations shall rush like the rushing of many waters: but [God] will rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
 YLT Nations as the wasting of many waters are wasted, And He hath pushed against it, And it hath fled afar off, And been pursued as chaff of hills before wind, And as a rolling thing before a hurricane.
 Esperanto Gentoj bruas simile al la bruado de grandaj akvoj; sed Li minace ekkrios al ili, kaj ili forkuros malproksimen, kaj ili estos pelataj, kiel grenventumajxo sur la montoj estas pelata de vento, kaj kiel polvo estas pelata de ventego.
 LXX(o) ¥ø? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ø? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô ¥â¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥å¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥ï¥ñ¥á¥ê¥é¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ø¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ö¥í¥ï¥ô¥í ¥á¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ë¥é¥ê¥ì¥ø¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ã¥é? ¥õ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø