¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 7Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¾ÇÀ» ¹ö¸®¸ç ¼±À» ÅÃÇÒ ÁÙ ¾Ë ¶§°¡ µÇ¸é ¾û±ä Á¥°ú ²ÜÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀ̶ó |
KJV |
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good. |
NIV |
He will eat curds and honey when he knows enough to reject the wrong and choose the right. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¾Æ±â°¡ ³ª»Û °ÍÀ» ¹ö¸®°í ÁÁÀº °ÍÀ» ÅÃÇÒ ÁÙ ¾Ë°Ô µÉ ¶§´Â ¾çÁ¥°ú ²ÜÀ» ¸Ô°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä, |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¾ÆÀ̰¡ ³ª»ÛÁþÀ» ¹ö¸®°í ÁÁÀº °ÍÀ» ÅÃÇÒÁÙ ¾Ë°Ô µÉ ¶§´Â ¾çÁ¥°ú ²ÜÀ» ¸Ô°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
Dikmelk en heuning sal hy eet as hy weet om te verwerp wat kwaad is en om te kies wat goed is. |
BulVeren |
¬®¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬Ý¬à¬ê¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à; |
Dan |
Surm©¡lk og Vildhonning skal v©¡re hans F©ªde, ved den Tid han ved at vrage det onde og v©¡lge det gode; |
GerElb1871 |
Rahm (Eig. dicke, geronnene Milch) und Honig wird er essen, wenn er wei©¬, das B?se zu verwerfen und das Gute zu erw?hlen. |
GerElb1905 |
Rahm (Eig. dicke, geronnene Milch) und Honig wird er essen, wenn er wei©¬, das B?se zu verwerfen und das Gute zu erw?hlen. |
GerLut1545 |
Butter und Honig wird er essen, da©¬ er wisse B?ses zu verwerfen und Gutes zu erw?hlen. |
GerSch |
Butter und Honig wird er essen, wenn er das Schlechte zu verschm?hen und das Gute zu erw?hlen wei©¬. |
UMGreek |
¥Â¥ï¥ô¥ó¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ì¥á¥è¥ç ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥ð¥ó¥ç ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥ã¥ç ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í. |
ACV |
Butter and honey shall he eat, when he knows to refuse the evil, and choose the good. |
AKJV |
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good. |
ASV |
(1) Butter and honey shall he eat, (2) when he knoweth to refuse the evil, and choose the good. (1) Or Curds 2) Or that he may know ; Or till he know ) |
BBE |
Butter and honey will be his food, when he is old enough to make a decision between evil and good. |
DRC |
He shall eat butter and honey, that he may know to refuse the evil, and to choose the good. |
Darby |
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and to choose the good. |
ESV |
He shall eat (ver. 22) curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good. |
Geneva1599 |
Butter and hony shall he eate, till he haue knowledge to refuse the euill, and to chuse the good. |
GodsWord |
He will eat cheese and honey until he knows how to reject evil and choose good. |
HNV |
He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil, and choose the good. |
JPS |
Curd and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good. |
Jubilee2000 |
He shall eat butter and honey that he may know to refuse the evil and choose the good. |
LITV |
He shall eat curds and honey until He knows to refuse the evil and choose the good. |
MKJV |
Butter and honey he shall eat until he knows to refuse the evil and choose the good. |
RNKJV |
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good. |
RWebster |
Butter and honey shall he eat , that he may know to refuse the evil , and choose the good . |
Rotherham |
Curds and honey, shall he eat, by the time that he knoweth to refuse the bad and choose the good; |
UKJV |
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good. |
WEB |
He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil, and choose the good. |
Webster |
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good. |
YLT |
Butter and honey he doth eat, When he knoweth to refuse evil, and to fix on good. |
Esperanto |
Buteron kaj mielon li mangxos, gxis li povoscios forpusxi malbonon kaj elekti bonon. |
LXX(o) |
¥â¥ï¥ô¥ó¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ç ¥ã¥í¥ø¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ë¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í |