Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 7Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¾ÇÀ» ¹ö¸®¸ç ¼±À» ÅÃÇÒ ÁÙ ¾Ë ¶§°¡ µÇ¸é ¾û±ä Á¥°ú ²ÜÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀ̶ó
 KJV Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
 NIV He will eat curds and honey when he knows enough to reject the wrong and choose the right.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¾Æ±â°¡ ³ª»Û °ÍÀ» ¹ö¸®°í ÁÁÀº °ÍÀ» ÅÃÇÒ ÁÙ ¾Ë°Ô µÉ ¶§´Â ¾çÁ¥°ú ²ÜÀ» ¸Ô°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä,
 ºÏÇѼº°æ ±× ¾ÆÀ̰¡ ³ª»ÛÁþÀ» ¹ö¸®°í ÁÁÀº °ÍÀ» ÅÃÇÒÁÙ ¾Ë°Ô µÉ ¶§´Â ¾çÁ¥°ú ²ÜÀ» ¸Ô°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä.
 Afr1953 Dikmelk en heuning sal hy eet as hy weet om te verwerp wat kwaad is en om te kies wat goed is.
 BulVeren ¬®¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬Ý¬à¬ê¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à;
 Dan Surm©¡lk og Vildhonning skal v©¡re hans F©ªde, ved den Tid han ved at vrage det onde og v©¡lge det gode;
 GerElb1871 Rahm (Eig. dicke, geronnene Milch) und Honig wird er essen, wenn er wei©¬, das B?se zu verwerfen und das Gute zu erw?hlen.
 GerElb1905 Rahm (Eig. dicke, geronnene Milch) und Honig wird er essen, wenn er wei©¬, das B?se zu verwerfen und das Gute zu erw?hlen.
 GerLut1545 Butter und Honig wird er essen, da©¬ er wisse B?ses zu verwerfen und Gutes zu erw?hlen.
 GerSch Butter und Honig wird er essen, wenn er das Schlechte zu verschm?hen und das Gute zu erw?hlen wei©¬.
 UMGreek ¥Â¥ï¥ô¥ó¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ì¥á¥è¥ç ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥ð¥ó¥ç ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥ã¥ç ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í.
 ACV Butter and honey shall he eat, when he knows to refuse the evil, and choose the good.
 AKJV Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
 ASV (1) Butter and honey shall he eat, (2) when he knoweth to refuse the evil, and choose the good. (1) Or Curds 2) Or that he may know ; Or till he know )
 BBE Butter and honey will be his food, when he is old enough to make a decision between evil and good.
 DRC He shall eat butter and honey, that he may know to refuse the evil, and to choose the good.
 Darby Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and to choose the good.
 ESV He shall eat (ver. 22) curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good.
 Geneva1599 Butter and hony shall he eate, till he haue knowledge to refuse the euill, and to chuse the good.
 GodsWord He will eat cheese and honey until he knows how to reject evil and choose good.
 HNV He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil, and choose the good.
 JPS Curd and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
 Jubilee2000 He shall eat butter and honey that he may know to refuse the evil and choose the good.
 LITV He shall eat curds and honey until He knows to refuse the evil and choose the good.
 MKJV Butter and honey he shall eat until he knows to refuse the evil and choose the good.
 RNKJV Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
 RWebster Butter and honey shall he eat , that he may know to refuse the evil , and choose the good .
 Rotherham Curds and honey, shall he eat, by the time that he knoweth to refuse the bad and choose the good;
 UKJV Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
 WEB He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil, and choose the good.
 Webster Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
 YLT Butter and honey he doth eat, When he knoweth to refuse evil, and to fix on good.
 Esperanto Buteron kaj mielon li mangxos, gxis li povoscios forpusxi malbonon kaj elekti bonon.
 LXX(o) ¥â¥ï¥ô¥ó¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ç ¥ã¥í¥ø¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ë¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø