|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 7Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÕȯä°¡ Çâ±â¸¦ »Õ¾î³»°í ¿ì¸®ÀÇ ¹® ¾Õ¿¡´Â ¿©·¯ °¡Áö ±ÍÇÑ ¿¸Å°¡ »õ °Í, ¹¬Àº °ÍÀ¸·Î ¸¶·ÃµÇ¾ú±¸³ª ³»°¡ ³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ½×¾Æ µÐ °ÍÀ̷δ٠|
KJV |
The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. |
NIV |
The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my lover. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̸¥ ¾ÆÄ§ Æ÷µµ¿ø¿¡ ³ª°¡ Æ÷µµ³ª¹« ²ÉÀÌ ÇǾú´ÂÁö ¼®·ù³ª¹« ²ÉÀÌ ¸Á¿ïÁ³´ÂÁö º¸°í, °Å±â¿¡¼ ³ªÀÇ »ç¶ûÀ» ÀÓ¿¡°Ô ¹ÙÄ¡¸®´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àڱͳª¹«°¡ Çâ±â¸¦ »Õ´Âµ¥ ¹®¹Û¿¡´Â ¿Â°® ¿¸Å°¡ ÀÖ´ä´Ï´Ù. ÇØ°Íµµ ÇØ¹¬Àº °Íµµ ´ÔÀ» ±â´Ù¸®¸ç ¸¶·ÃÇØ µÎ¾ú´ä´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Die liefdesappels gee geur, en by ons deure is allerhande kostelike vrugte, vars en oud; o my beminde, dit het ek vir u weggeb?re. |
BulVeren |
¬®¬Ñ¬ß¬Õ¬â¬Ñ¬Ô¬à¬â¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ñ¬Ò¬ì¬Ý¬Ü¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬ß¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö ? ¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ú ¬Þ¬à¬Û. |
Dan |
K©¡rligheds©¡blerne dufter, for vor D©ªr er al Slags Frugt, ny og gammel tillige; til dig, min Ven, har jeg gemt dem. |
GerElb1871 |
Die Liebes?pfel (wie 1. Mose 30,14; Mandragoren, Alraunen) duften, und ?ber unseren T?ren sind allerlei edle Fr?chte, neue und alte, die ich, mein Geliebter, dir aufbewahrt habe. |
GerElb1905 |
Die Liebes?pfel duften, und ?ber unseren T?ren sind allerlei edle Fr?chte, neue und alte, die ich, mein Geliebter, dir aufbewahrt habe. |
GerLut1545 |
Die Lilien geben den Geruch, und vor unserer T?r sind allerlei edle Fr?chte. Mein Freund, ich habe dir beide, heurige und fernige, behalten. |
GerSch |
Die Liebes?pfel verbreiten Duft, und ?ber unsern T?ren sind allerlei edle Fr?chte; neue und alte habe ich dir, mein Lieber, aufbewahrt! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ì¥á¥í¥ä¥ñ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥è¥ô¥ñ¥á¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥å¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ø¥í, ¥í¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ò¥å. |
ACV |
The mandrakes give forth fragrance. And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. |
AKJV |
The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for you, O my beloved. |
ASV |
The mandrakes give forth fragrance; And (1) at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved. (1) Or over ) |
BBE |
The mandrakes give out a sweet smell, and at our doors are all sorts of good fruits, new and old, which I have kept for my loved one. |
DRC |
The mandrakes give a smell. In our gates are all fruits: the new and the old, my beloved, I have kept for thee. |
Darby |
The mandrakes yield fragrance; And at our gates are all choice fruits, new and old: I have laid them up for thee, my beloved. |
ESV |
(Gen. 30:14; ch. 4:13) The mandrakes give forth fragrance,and beside our doors are all choice fruits, ([Matt. 13:52]) new as well as old,which I have laid up for you, O my beloved. |
Geneva1599 |
The mandrakes haue giuen a smelll, and in our gates are all sweete things, new and olde: my welbeloued, I haue kept them for thee. |
GodsWord |
The mandrakes give off a fragrance, and at our door are all kinds of precious fruits. I have saved new and old things for you alone, my beloved. |
HNV |
The mandrakes give forth fragrance.At our doors are all kinds of precious fruits, new and old,which I have stored up for you, my beloved. |
JPS |
The mandrakes give forth fragrance, and at our doors are all manner of precious fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. |
Jubilee2000 |
The mandrakes have given their fragrance, and at our gates [are] all manner of sweet [fruits], new and old, [which] I have laid up for thee, O my beloved.: |
LITV |
The love apples give a scent, and over our doors are all excellent fruits ; new, also old, I have laid up for You, my Beloved. |
MKJV |
The love-apples give a scent, and over our doors are all pleasant fruits , new and old, which I have laid up for You, O my Beloved. |
RNKJV |
The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. |
RWebster |
The mandrakes give a fragrance , and at our gates are all manner of pleasant fruits , new and old , which I have laid up for thee, O my beloved . |
Rotherham |
The love-apples, have given fragrance, and, at our openings, are all precious things, new and yet old,?O my beloved! I have treasured them up for thee. |
UKJV |
The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for you, O my beloved. |
WEB |
The mandrakes give forth fragrance.At our doors are all kinds of precious fruits, new and old,which I have stored up for you, my beloved. |
Webster |
The mandrakes give a smell, and at our gates [are] all manner of pleasant [fruits], new and old, [which] I have laid up for thee, O my beloved. |
YLT |
The mandrakes have given fragrance, And at our openings all pleasant things, New, yea, old, my beloved, I laid up for thee! |
Esperanto |
La mandragoroj jam bonodoras, Kaj apud nia enirejo trovigxas delikataj fruktoj cxiuspecaj, fruaj kaj malfruaj, Kiujn mi provizis por vi, ho mia amato! |
LXX(o) |
(7:14) ¥ï¥é ¥ì¥á¥í¥ä¥ñ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥è¥ô¥ñ¥á¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ä¥ñ¥ô¥á ¥í¥å¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥å ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥á ¥ò¥ï¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|