¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 7Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±ÍÇÑ ÀÚÀÇ µþ¾Æ ½ÅÀ» ½ÅÀº ³× ¹ßÀÌ ¾îÂî ±×¸® ¾Æ¸§´Ù¿î°¡ ³× ³ÐÀû´Ù¸®´Â µÕ±Û¾î¼ ¼÷·Ã°øÀÇ ¼ÕÀÌ ¸¸µç ±¸½½ ²ç¹Ì °°±¸³ª |
KJV |
How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. |
NIV |
How beautiful your sandaled feet, O prince's daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of a craftsman's hands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ú¶÷ÀÇ ¾Æ°¡¾¾¾ß, µ¹¾Æ ¿À¶ó. µ¹¾Æ ¿À¶ó. ³ª ¸ð½À º¸°í ½Í±¸³ª. µ¹¾Æ ¿À¶ó. µ¹¾Æ ¿À¶ó. (½Å¶û) µÎ ÁÙ·Î µ¹¾Æ °¡´Â ¹«Èñµé °¡¿îµ¥¼ ÃãÃß´Â ¼ú¶÷ ¾Æ°¡¾¾¸¦ º¸´Ï ¾î¶°ÇÏ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
±ÍÇÑ ÀÚÀÇ µþ¾Æ, ½Å½Å°í »ç»Ó»ç»Ó ¿Å±â½Ã´Â ¹ß ¿©°£ °öÁö ¾Ê±º¿ä. µÎ Çã¹÷Áö°¡ ¾ù°¥¸®´Â °÷Àº ¿µ¶ô¾øÀÌ °øµé¿© ¸¸µç ÆÐ¹°ÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
Hoe mooi is u skrede in die skoene, o edele dogter! Die golwende lyne van u heupe is soos halssierade, 'n werk van kunstenaarshande. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ñ¬ß¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö ¬Ü¬ß¬ñ¬Ø¬Ö¬ã¬Ü¬Ñ! ¬ª¬Ù¬Ó¬Ú¬Ó¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬â¬Ý¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬ã¬ä¬à¬â. |
Dan |
Hvor sk©ªnne er dine Trin i Skoene, du ©¡delb?rne! Dine Hofters Runding er som Halsb?nd, Kunstnerh?nds V©¡rk, |
GerElb1871 |
Wie sch?n sind deine Tritte in den Schuhen, F?rstentochter! Die Biegungen deiner H?ften sind wie ein Halsgeschmeide, ein Werk von K?nstlerhand. |
GerElb1905 |
Wie sch?n sind deine Tritte in den Schuhen, F?rstentochter! Die Biegungen deiner H?ften sind wie ein Halsgeschmeide, ein Werk von K?nstlerhand. |
GerLut1545 |
Wie sch?n ist dein Gang in den Schuhen, du F?rstentochter! Deine Lenden stehen gleich aneinander wie zwo Spangen, die des Meisters Hand gemacht hat. |
GerSch |
Wie sch?n sind deine Schritte in den Schuhen, du Edelfr?ulein! Die W?lbungen deiner H?ften sind wie Halsgeschmeide, von K?nstlerhand gemacht. |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥ø¥ñ¥á¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ò¥á¥í¥ä¥á¥ë¥é¥á, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ä¥å¥ñ¥á¥é¥ï¥í, ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥ë¥ë¥é¥ó¥å¥ö¥í¥ï¥ô. |
ACV |
How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skilful workman. |
AKJV |
How beautiful are your feet with shoes, O prince's daughter! the joints of your thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. |
ASV |
How beautiful are thy (1) feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman. (1) Or steps ) |
BBE |
How beautiful are your feet in their shoes, O king's daughter! The curves of your legs are like jewels, the work of the hands of a good workman: |
DRC |
What shalt thou see in the Sulamitess but the companies of camps? How beautiful are thy steps in shoes, O prince's daughter! The joints of thy thighs are like jewels, that are made by the hand of a skilful workman. |
Darby |
How beautiful are thy footsteps in sandals, O prince's daughter! The roundings of thy thighs are like jewels, The work of the hands of an artist. |
ESV |
How beautiful are your feet in sandals,O (Ps. 45:13) noble daughter!Your rounded thighs are like (Prov. 25:12) jewels,the work of ([Prov. 8:30]) a master hand. |
Geneva1599 |
Howe beautifull are thy goings with shooes, O princes daughter! the ioynts of thy thighs are like iewels: the worke of the hande of a cunning workeman. |
GodsWord |
How beautiful are your feet in their sandals, noble daughter! The curves of your thighs are like ornaments, like the work of an artist's hands. |
HNV |
How beautiful are your feet in sandals, prince¡¯s daughter!Your rounded thighs are like jewels,the work of the hands of a skillful workman. |
JPS |
How beautiful are thy steps in sandals, O prince's daughter! The roundings of thy thighs are like the links of a chain, the work of the hands of a skilled workman. |
Jubilee2000 |
How beautiful are thy feet in [thy] shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs [are] like jewels, the work of the hands of an [excellent] workman. |
LITV |
How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful worker. |
MKJV |
How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman. |
RNKJV |
How beautiful are thy feet with shoes, O princes daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. |
RWebster |
How beautiful are thy feet with shoes , O prince's daughter ! the joints of thy thighs are like jewels , the work of the hands of a skilful workman . |
Rotherham |
How beautiful, are thy feet in sandals, O daughter of a noble,?The curvings of thy hips, are like ornaments wrought by the hands of a skilled workman: |
UKJV |
How beautiful are your feet with shoes, O prince's daughter! the joints of your thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. |
WEB |
How beautiful are your feet in sandals, prince¡¯s daughter!Your rounded thighs are like jewels,the work of the hands of a skillful workman. |
Webster |
How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs [are] like jewels, the work of the hands of a skillful workman. |
YLT |
As the chorus of `Mahanaim.' How beautiful were thy feet with sandals, O daughter of Nadib. The turnings of thy sides are as ornaments, Work of the hands of an artificer. |
Esperanto |
Kiel belaj estas viaj pasxoj en sandaloj, ho filino de princo! La svingado de viaj femuroj estas kiel cxenringoj, Majstre ellaboritaj. |
LXX(o) |
(7:2) ¥ó¥é ¥ø¥ñ¥á¥é¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥í¥á¥ä¥á¥â ¥ñ¥ô¥è¥ì¥ï¥é ¥ì¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥é ¥ï¥ñ¥ì¥é¥ò¥ê¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ø ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥å¥ö¥í¥é¥ó¥ï¥ô |