¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 4Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ÀÌ´Â ¸ñ¿åÀå¿¡¼ ³ª¿À´Â ÅÐ ±ðÀÎ ¾Ï¾ç °ð »õ³¢ ¾ø´Â °ÍÀº Çϳªµµ ¾øÀÌ °¢°¢ ½ÖŸ¦ ³ºÀº ¾ç °°±¸³ª |
KJV |
Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. |
NIV |
Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ´Â ÅÐÀ» ±ðÀ¸·Á°í ¸ñ¿å½ÃŲ ¾ç¶¼ °°¾Æ¶ó. »õ³¢ ¾ø´Â ³ð Çϳª ¾øÀÌ ¸ðµÎ ½Öµ¿À̸¦ °Å´À·È±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ´Â ÅÐÀ» ±ðÀ¸·Á°í ¸ñ¿å½ÃŲ ¾ç¶¼ °°¾Æ¶ó. »õ³¢ ¾ø´Â ³ð Çϳª ¾øÀÌ ¸ðµÎ ½ÖµÕÀ̸¦ °Å´À·È±¸³ª. |
Afr1953 |
U tande is soos 'n kudde pas geskeerde skape wat van die drinkplek opkom, wat almal tweelinge het, en geeneen onder hulle is sonder lam nie. |
BulVeren |
¬©¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à ¬ß¬à¬Ó¬à¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ô¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬ì¬á¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬è¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬Ý¬à¬Õ¬ß¬Ñ. |
Dan |
dine T©¡nder som en nyklippet F?reflok, der kommer fra Bad, som alle har Tvillinger, intet er uden Lam; |
GerElb1871 |
Deine Z?hne sind wie eine Herde geschorener Schafe, die aus der Schwemme heraufkommen, welche allzumal Zwillinge geb?ren, und keines unter ihnen ist unfruchtbar. |
GerElb1905 |
Deine Z?hne sind wie eine Herde geschorener Schafe, die aus der Schwemme heraufkommen, welche allzumal Zwillinge geb?ren, und keines unter ihnen ist unfruchtbar. |
GerLut1545 |
Deine Z?hne sind wie die Herde mit beschnittener Wolle, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keine unter ihnen unfruchtbar. |
GerSch |
Deine Z?hne gleichen einer Herde frischgeschorener Schafe, die von der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge tragen und deren keines unfruchtbar ist. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ê¥ï¥ô¥ñ¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í, ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥ä¥ô¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
Thy teeth are like a flock of ewes that are newly shorn, which have come up from the washing, of which every one has twins, and none is bereaved among them. |
AKJV |
Your teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. |
ASV |
Thy teeth are like a flock of ewes that are newly shorn, Which are come up from the washing, (1) Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them. (1) Or Which are all of them in pairs ) |
BBE |
Your teeth are like a flock of sheep whose wool is newly cut, which come up from the washing; every one has two lambs, and there is not one without young. |
DRC |
Thy teeth as flocks of sheep, that are shorn which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them. |
Darby |
Thy teeth are like a flock of shorn sheep, Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them. |
ESV |
Your (ch. 6:6) teeth are like a flock of shorn ewesthat have come up from the washing,all of which bear twins,and not one among them has lost its young. |
Geneva1599 |
Thy teeth are like a flocke of sheepe in good order, which go vp from the washing: which euery one bring out twinnes, and none is barren among them. |
GodsWord |
Your teeth are like a flock of sheep about to be sheared, sheep that come up from the washing. All of them bear twins, and not one has lost its young. |
HNV |
Your teeth are like a newly shorn flock,which have come up from the washing,where every one of them has twins.None is bereaved among them. |
JPS |
Thy teeth are like a flock of ewes all shaped alike, which are come up from the washing; whereof all are paired, and none faileth among them. |
Jubilee2000 |
Thy teeth [are] like a flock [of sheep that are even] shorn, which came up from the washing; of which every one bear twins, and none [is] barren among them. |
LITV |
Your teeth are like a flock of shorn sheep which come up from the washing place; of which they all are bearing twins; and barrenness is not among them. |
MKJV |
Your teeth are like a flock of shorn sheep , which came up from the washing; they all are bearing twins and not one is barren among them. |
RNKJV |
Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. |
RWebster |
Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn , which came up from the washing ; all of which bear twins , and none is barren among them. |
Rotherham |
Thy teeth, are like a flock, evenly grown, which have come up from the washing-place,?whereof, all of them, are twin-bearers, and bereaved, is none among them: |
UKJV |
Your teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. |
WEB |
Your teeth are like a newly shorn flock,which have come up from the washing,where every one of them has twins.None is bereaved among them. |
Webster |
Thy teeth [are] like a flock [of sheep that are even] shorn, which came up from the washing; all of which bear twins, and none [is] barren among them. |
YLT |
Thy teeth as a row of the shorn ones That have come up from the washing, For all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them. |
Esperanto |
Viaj dentoj estas kiel tondotaj sxafinoj, Kiuj elvenas el la lavejo; CXiuj estas en paroj, Kaj ne mankas ecx unu el ili. |
LXX(o) |
¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥ã¥å¥ë¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ê¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ô¥ó¥ñ¥ï¥ô ¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥ô¥ì¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? |