¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 7Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¹Ì ÀÖ´Â °ÍÀº ¸Ö°í ¶Ç ±í°í ±íµµ´Ù ´©°¡ ´ÉÈ÷ Åë´ÞÇÏ·ª |
KJV |
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? |
NIV |
Whatever wisdom may be, it is far off and most profound--who can discover it? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª·Î¼´Â ¼¼»ó¸¸»ç ¾Ë ±æÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ±í°í ¶Ç ±íÀº ±×°ÍÀ» ±× ´©°¡ ¾Ë°Ú´Â°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
³ª·Î¼´Â ¼¼»ó¸¸»ç ¾Ë±æÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ±í°í ¶Ç ±íÀº ±×°ÍÀ» ±× ´©°¡ ¾Ë°Ú´Â°¡. |
Afr1953 |
Wat bestaan, is ver en baie diep; wie kan dit begryp? |
BulVeren |
¬¥¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬Ö ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ü¬à ? ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ö? |
Dan |
Tingenes Grund er langt borte, s? dyb, s? dyb; hvem kan finde den? |
GerElb1871 |
Fern ist das, was ist, und tief, tief: wer kann es erreichen? - |
GerElb1905 |
Fern ist das, was ist, und tief, tief: wer kann es erreichen? - |
GerLut1545 |
Es ist ferne; was wird's sein? und ist sehr tief; wer will's finden? |
GerSch |
Wie weit entfernt ist das, was geschehen ist, und tief, ja, tief verborgen! Wer will es ausfindig machen? |
UMGreek |
¥Ï, ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥â¥á¥ñ¥ô, ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï; |
ACV |
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out? |
AKJV |
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? |
ASV |
That which (1) is, is far off and exceeding deep; who can find it out? (1) Or hath been ) |
BBE |
Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it? |
DRC |
Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out? |
Darby |
Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out? |
ESV |
That which has been is far off, and ([Rom. 11:33]) deep, very deep; (Job 28:12, 20; [1 Tim. 6:16]) who can find it out? |
Geneva1599 |
For often times also thine heart knoweth that thou likewise hast cursed others. |
GodsWord |
Whatever wisdom may be, it is out of reach. It is deep, very deep. Who can find out what it is? |
HNV |
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out? |
JPS |
That which is is far off, and exceeding deep; who can find it out? |
Jubilee2000 |
That which has been is far off and that [which is] exceeding deep, who can find it out? |
LITV |
That which is far off and exceeding deep, who can find it out? |
MKJV |
That which is far off and exceedingly deep, who can find it out? |
RNKJV |
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? |
RWebster |
That which is far off , and exceedingly deep , who can find it out ? |
Rotherham |
Far away, is that which hath been,?and deep, deep, who can find it out? |
UKJV |
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? |
WEB |
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out? |
Webster |
That which is far off, and exceedingly deep, who can find it out? |
YLT |
Far off is that which hath been, and deep, deep, who doth find it? |
Esperanto |
Kio estas malproksima kaj tre profunda, kiu tion komprenos? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ï ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥è¥ô ¥â¥á¥è¥ï? ¥ó¥é? ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï |