성경장절 |
전도서 6장 11절 |
개역개정 |
헛된 것을 더하게 하는 많은 일들이 있나니 그것들이 사람에게 무슨 유익이 있으랴 |
KJV |
Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? |
NIV |
The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone? |
공동번역 |
말을 많이 할수록 그만큼 헛수고를 하는 것이라, 아무 소용이 없다. |
북한성경 |
말을 많이 할수록 그만큼 헛수고를 하는 것이다. 아무 소용이 없다. |
Afr1953 |
Want hoe meer woorde, des te meer vermeerder hulle die nietigheid; watter voordeel het die mens daarvan? |
BulVeren |
Понеже има много неща, които умножават суетата ? каква полза има човек от това? |
Dan |
Thi jo flere Ord der bruges, des større bliver Tomheden, og hvad gavner de Mennesket? |
GerElb1871 |
Denn es gibt viele Worte (O. Dinge,) welche die Eitelkeit mehren; welchen Nutzen hat der Mensch davon? Denn wer weiß, was dem Menschen gut ist im Leben, die Zahl der Tage seines eitlen Lebens, welche er wie ein Schatten verbringt? Denn wer kann dem Menschen kundtun, was nach ihm sein wird unter der Sonne? |
GerElb1905 |
Denn es gibt viele Worte, welche die Eitelkeit mehren; welchen Nutzen hat der Mensch davon? |
GerLut1545 |
Denn es ist des eiteln Dinges zu viel; was hat ein Mensch mehr davon? |
GerSch |
denn wenn er auch viele Worte macht, so sind sie doch ganz vergeblich; was hat der Mensch davon? |
UMGreek |
Επειδη ειναι πολλα πραγματα πληθυνοντα την ματαιοτητα, τι? ωφελεια ει? τον ανθρωπον; |
ACV |
Since there are many things that increase vanity, what is man the better? |
AKJV |
Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? |
ASV |
Seeing there are many (1) things that increase vanity, what is man the better? (1) Or words ) |
BBE |
There are words without number for increasing what is to no purpose, but what is man profited by them? |
DRC |
There are many words that have much vanity in disputing. |
Darby |
For there are many things that increase vanity: what is man advantaged? |
ESV |
The more words, the more vanity, and what is the advantage to man? |
Geneva1599 |
|
GodsWord |
The more words there are, the more pointless they become. What advantage do mortals gain from this? |
HNV |
For there are many words that create vanity. What does that profit man? |
JPS |
Seeing there are many words that increase vanity, what is man the better? |
Jubilee2000 |
Certainly the many words multiply vanity, what more does man have? |
LITV |
For there are many things that increase vanity, and what is the advantage to man? |
MKJV |
For there are many things that increase vanity, and what is man the better? |
RNKJV |
Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? |
RWebster |
Seeing there are many things that increase vanity , what is man the better ? |
Rotherham |
Seeing there are things in abundance which make vanity abound, what profit hath man? |
UKJV |
Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? |
WEB |
For there are many words that create vanity. What does that profit man? |
Webster |
Seeing there are many things that increase vanity, what [is] man the better? |
YLT |
For there are many things multiplying vanity; what advantage is to man? |
Esperanto |
CXar ekzistas multe da aferoj, kiuj plimultigas la vantajxon; kian do superecon havas la homo? |
LXX(o) |
οτι εισιν λογοι πολλοι πληθυνοντε? ματαιοτητα τι περισσον τω ανθρωπω |