¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 2Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇýÀÚµµ ¿ì¸ÅÀÚ¿Í ÇÔ²² ¿µ¿øÇϵµ·Ï ±â¾ïÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇϳª´Ï ÈÄÀÏ¿¡´Â ¸ðµÎ ´Ù Àؾî¹ö¸° Áö ¿À·¤ °ÍÀÓÀ̶ó ¿ÀÈ£¶ó ÁöÇýÀÚÀÇ Á×À½ÀÌ ¿ì¸ÅÀÚÀÇ Á×À½°ú ÀϹÝÀ̷δ٠|
KJV |
For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool. |
NIV |
For the wise man, like the fool, will not be long remembered; in days to come both will be forgotten. Like the fool, the wise man too must die! |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷µµ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷°ú ÇÔ²² »ç¶÷µéÀÇ ±â¾ï¿¡¼ ¿µ¿øÈ÷ »ç¶óÁ® ¹ö¸°´Ù. Àü¿¡µµ ±×·¨Áö¸¸ ¾ÕÀ¸·Îµµ ¸ðµç ÀÏÀº ÀØÇôÁö°í ¸»¸®¶ó. ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷µµ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷°ú ÇÔ²² Á×Áö ¾Ê´Â°¡ ! |
ºÏÇѼº°æ |
ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷µµ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷°ú ÇÔ²² »ç¶÷µéÀÇ ±â¾ï¿¡¼ ¿µ¿øÈ÷ »ç¶óÁ® ¹ö¸°´Ù. Àü¿¡µµ ±×·¨Áö¸¸ ¾ÕÀ¸·Îµµ ¸ðµç ÀÏÀº ÀØÇôÁö°í ¸»¸®¶ó. ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷µµ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷°ú ÇÔ²² Á×Áö ¾Ê´Â°¡. |
Afr1953 |
Want daar sal op die duur net so min gedagtenis wees van die wyse as van die dwaas, omdat in die dae wat kom, alles lankal vergeet is; en hoe sterf die wyse net soos die dwaas! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬Ú¬Õ¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬à. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ñ¬ä? ? ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ! |
Dan |
thi den vises Minde er lige s?lidt evigt som T?bens, fordi nu engang alt glemmes i kommende Dage; ak! den vise m? d©ª s? godt som T?ben. |
GerElb1871 |
Denn dem Weisen, gleichwie dem Toren, wird kein ewiges Andenken zuteil, weil in den kommenden Tagen alles l?ngst vergessen sein wird. Und wie stirbt der Weise gleich dem Toren hin! |
GerElb1905 |
Denn dem Weisen, gleichwie dem Toren, wird kein ewiges Andenken zuteil, weil in den kommenden Tagen alles l?ngst vergessen sein wird. Und wie stirbt der Weise gleich dem Toren hin! |
GerLut1545 |
Denn man gedenkt des Weisen nicht immerdar, ebensowenig als des Narren; und die k?nftigen Tage vergessen alles; und wie der Weise stirbt, also auch der Narr. |
GerSch |
Denn des Weisen wird ebenso wenig ewiglich gedacht wie des Toren, weil in den k?nftigen Tagen l?ngst alles vergessen sein wird; und wie stirbt doch der Weise samt dem Toren dahin! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ç ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ð¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥è¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥ï ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï?; |
ACV |
For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance forever, seeing that in the days to come all will have been long forgotten. And how the wise man dies even as the fool! |
AKJV |
For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dies the wise man? as the fool. |
ASV |
For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will have been long forgotten. And how doth the wise man die even as the fool! |
BBE |
Of the wise man, as of the foolish man, there is no memory for ever, seeing that those who now are will have gone from memory in the days to come. See how death comes to the wise as to the foolish! |
DRC |
For there shall be no remembrance of the wise no more than of the fool for ever, and the times to come shall cover all things together with oblivion: the learned dieth in like manner as the unlearned. |
Darby |
For there shall be no remembrance of the wise more than of the fool for ever; because everything is already forgotten in the days which come. And how dieth the wise even as the fool? |
ESV |
For of the wise as of the fool there is (ch. 1:11; See ch. 9:5) no enduring remembrance, seeing that in the days to come all will have been long forgotten. (See ver. 14) How the wise dies just like the fool! |
Geneva1599 |
For there shalbe no remembrance of the wise, nor of the foole for euer: for that that now is, in the dayes to come shall all be forgotten. And howe dyeth the wise man, as doeth the foole? |
GodsWord |
Neither the wise person nor the fool will be remembered for long, since both will be forgotten in the days to come. Both the wise person and the fool will die. |
HNV |
For of the wise man, even as of the fool, there is no memory for ever, seeing that in the days to come all will have been longforgotten. Indeed, the wise man must die just like the fool! |
JPS |
For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will long ago have been forgotten. And how must the wise man die even as the fool! |
Jubilee2000 |
For [there is] no remembrance of the wise more than of the fool for ever, seeing that which now [is] in the days to come shall all be forgotten. And also the wise [man] shall die the same as the fool. |
LITV |
For there is not a memory of the wise more than with the fool forever, in that already the days to come will be forgotten. And how does the wise die above the fool? |
MKJV |
For there is no memory of the wise more than of the fool forever, since that which is now shall all be forgotten in the days to come. And how does the wise die above the fool! |
RNKJV |
For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool. |
RWebster |
For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever ; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten . And how dieth the wise man ? as the fool . |
Rotherham |
For there is no remembrance of a wise man, more than of a dullard, unto times age-abiding,?seeing that, already, in the days to come, all hath been forgotten, how then cometh it that the wise man dieth equally with the dullard? |
UKJV |
For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dies the wise man? as the fool. |
WEB |
For of the wise man, even as of the fool, there is no memory for ever, seeing that in the days to come all will have been longforgotten. Indeed, the wise man must die just like the fool! |
Webster |
For [there is] no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now [is] in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise [man]? as the fool. |
YLT |
That there is no remembrance to the wise--with the fool--to the age, for that which is already, in the days that are coming is all forgotten, and how dieth the wise? with the fool! |
Esperanto |
CXar pri la sagxulo ne restos memoro eterne tiel same, kiel pri la malsagxulo; en la tempoj estontaj cxio estos forgesita. Kaj ho ve, mortas sagxulo egale kiel malsagxulo! |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥å¥é? ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥ç¥ä¥ç ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥å¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï? |