Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 2Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àº ±Ý°ú ¿ÕµéÀÌ ¼ÒÀ¯ÇÑ º¸¹è¿Í ¿©·¯ Áö¹æÀÇ º¸¹è¸¦ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ½×°í ¶Ç ³ë·¡ÇÏ´Â ³²³àµé°ú ÀλýµéÀÌ ±â»µÇϴ óøµéÀ» ¸¹ÀÌ µÎ¾ú³ë¶ó
 KJV I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.
 NIV I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired men and women singers, and a harem as well--the delights of the heart of man.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³» ÅëÄ¡ ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼Ó±¹ ¿Õ½Ç â°íµé¿¡¼­ ±Ý°ú ÀºÀ» °ÅµÎ¾î µé¿´´Ù. ³ë·¡ ºÒ·¯ ÁÖ´Â ³²³à °¡¼öµé°ú ¼öûµé ¿©ÀÚµµ ¾ó¸¶µçÁö ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³» ÅëÄ¡ ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼Ó±¹ ¿Õ½Ç â°íµé¿¡¼­ ±Ý°ú ÀºÀ» °ÅµÎ¾î µé¿´´Ù. ³ë·¡ ºÒ·¯ÁÖ´Â ³²³à °¡¼öµé°ú ¼öûµé ³àÀÚµµ ¾ó¸¶µçÁö ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Ek het vir my ook silwer en goud versamel, en 'n eiendom van konings en provinsies; ek het vir my sangers en sangeresse verskaf en die genoe?ns van die mensekinders: lieflinge in menigte.
 BulVeren ¬³¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à, ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬Ú ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú. ¬³¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬à ¬á¬Ö¬Ó¬è¬Ú ¬Ú ¬á¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ? ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬ñ.
 Dan jeg samlede mig ogs? S©ªlv og Guld, Skatte fra Konger og Lande; jeg tog mig Sangere og Sangerinder og Menneskens B©ªrns Lyst: Hustru og Hustruer.
 GerElb1871 Ich sammelte mir auch Silber und Gold und Reichtum (Eig. eigenes Gut) der K?nige und Landschaften; ich schaffte mir S?nger und S?ngerinnen, und die Wonnen der Menschenkinder: Frau und Frauen.
 GerElb1905 Ich sammelte mir auch Silber und Gold und Reichtum der K?nige und Landschaften; ich schaffte mir S?nger und S?ngerinnen, und die Wonnen der Menschenkinder: Frau und Frauen.
 GerLut1545 Ich sammelte mir auch Silber und Gold und von den K?nigen und L?ndern einen Schatz. Ich schaffte mir S?nger und S?ngerinnen und Wollust der Menschen, allerlei Saitenspiel,
 GerSch Ich sammelte mir Silber und Gold, Sch?tze der K?nige und L?nder; ich verschaffte mir S?nger und S?ngerinnen und, was die Menschenkinder erg?tzt, eine Gattin und Gattinnen.
 UMGreek ¥Ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥á ¥å¥é? ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥á ¥ê¥å¥é¥ì¥ç¥ë¥é¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥á ¥å¥é? ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ð¥á¥í ¥å¥é¥ä¥ï? ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥é¥ä¥ø¥í.
 ACV I also gathered for me silver and gold, and the treasure of kings and of the provinces. I got for me men-singers and women-singers, and the luxuries of the sons of men, and a wife and wives.
 AKJV I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I got me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.
 ASV I gathered me also silver and gold, and the treasure of kings and of the provinces; I gat me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, (1) musical instruments, and that of all sorts. (1) Or concubines very many ; The meaning of the Hebrew is very uncertain.)
 BBE I got together silver and gold and the wealth of kings and of countries. I got makers of song, male and female; and the delights of the sons of men--girls of all sorts to be my brides.
 DRC I heaped together for myself silver and gold, and the wealth of kings, and provinces: I made me singing men, and singing women, and the delights of the sons of men, cups and vessels to serve to pour out wine:
 Darby I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces; I got me men-singers and women-singers, and the delights of the children of men, a wife and concubines.
 ESV I also gathered for myself silver and (1 Kgs. 9:28; 10:10, 14, 21) gold and the treasure of ([1 Kgs. 4:21; 10:15]) kings and (1 Kgs. 20:14; Ezek. 19:8) provinces. I got (2 Sam. 19:35; 2 Chr. 35:25) singers, both men and women, and many (1 Kgs. 11:3) concubines, (The meaning of the Hebrew word is uncertain) the delight of the children of man.
 Geneva1599 I haue gathered vnto me also siluer and gold, and the chiefe treasures of Kings and prouinces: I haue prouided me men singers and women singers, and the delites of the sonnes of men, as a woman taken captiue, and women taken captiues.
 GodsWord I also gathered silver and gold for myself. I gathered the treasures of kings and provinces. I provided myself with male and female singers and the pleasures men have with one concubine after another.
 HNV I also gathered silver and gold for myself, and the treasure of kings and of the provinces. I got myself male and female singers,and the delights of the sons of men?musical instruments, and that of all sorts.
 JPS I gathered me also silver and gold, and treasure such as kings and the provinces have as their own; I got me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, women very many.
 Jubilee2000 I gathered [unto] myself also silver and gold and the peculiar treasure of kings and of the provinces; I obtained men singers and women singers and [all] the delights of the sons of men, musical instruments, and those of all sorts.
 LITV I also gathered to me silver and gold, and the treasure of kings and of provinces. I made ready male singers and female singers for myself; and the delights of the sons of men, a concubine, and concubines.
 MKJV I also gathered silver and gold to myself, and the treasure of kings and of the provinces. I got men singers and women singers for myself, and the delights of the sons of men, a wife and very many wives.
 RNKJV I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.
 RWebster I gathered me also silver and gold , and the special treasure of kings and of the provinces : I procured me male and female singers , and the delights of the sons of men , as musical instruments , and of all sorts. {musical...: Heb. musical instrument and instruments}
 Rotherham I heaped me up, both silver and gold, and the peculiar treasure of kings, and provinces,?I provided me singing-men and singing-women, and the delights of the sons of men, a wife and wives.
 UKJV I gathered me also silver and gold, and the exclusive treasure of kings and of the provinces: I got me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.
 WEB I also gathered silver and gold for myself, and the treasure of kings and of the provinces. I got myself male and female singers,and the delights of the sons of men?musical instruments, and that of all sorts.
 Webster I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings, and of the provinces: I procured me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, [as] musical instruments, and of all sorts.
 YLT I gathered for me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces. I prepared for me men-singers and women-singers, and the luxuries of the sons of man--a wife and wives.
 Esperanto mi kolektis al mi ankaux argxenton kaj oron, kaj juvelojn de regxoj kaj landoj; mi havigis al mi kantistojn kaj kantistinojn, kaj plezurojn de homidoj, kaj multajn amantinojn.
 LXX(o) ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ø¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ì¥ï¥é ¥á¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ö¥ï¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥ö¥ï¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262699
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954071
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899947
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø