¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 29Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÇ È긮±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿ÂÀüÇÑ ÀÚ¸¦ ¹Ì¿öÇϰí Á¤Á÷ÇÑ ÀÚÀÇ »ý¸íÀ» ã´À´Ï¶ó |
KJV |
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. |
NIV |
Bloodthirsty men hate a man of integrity and seek to kill the upright. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀܾÇÇÑ »ç¶÷Àº Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷À» ¹Ì¿öÇÏÁö¸¸ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷Àº Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷ÀÇ »ý¸íÀ» ¼ÒÁßÈ÷ ¿©±ä´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¸¥ »ç¶÷ ³ª»Û ±æ·Î ²Ò¿©³»´Â ÀÚ´Â Á¦°¡ ÆÇ ±¸··¿¡ ºüÁöÁö¸¸ Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷Àº º¹À» ¹Þ¾Æ ´©¸°´Ù. |
Afr1953 |
Manne van bloed haat die regskapene, en hulle soek die lewe van die opregtes. |
BulVeren |
¬¬¬â¬ì¬Ó¬à¬Ø¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
De blodt©ªrstige hader lydefri Mand, de retsindige tager sig af ham. |
GerElb1871 |
Blutmenschen hassen den Unstr?flichen, aber die Aufrichtigen (O. Rechtschaffenen) bek?mmern sich um seine Seele. (Eig. suchen seine Seele, d. h. um sie am Leben zu erhalten. And. ?b.: und Aufrichtige, ihnen trachten sie nach dem Leben) |
GerElb1905 |
Blutmenschen hassen den Unstr?flichen, aber die Aufrichtigen (O. Rechtschaffenen) bek?mmern sich um seine Seele. (Eig. suchen seine Seele, dh. um sie am Leben zu erhalten. And. ?b.: und Aufrichtige, ihnen trachten sie nach dem Leben) |
GerLut1545 |
Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen seine Seele. |
GerSch |
Die Blutgierigen hassen den Unschuldigen und trachten den Redlichen nach dem Leben. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥å¥ì¥ð¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Bloodthirsty men hate him who is perfect, but the upright seek his soul. |
AKJV |
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. |
ASV |
The bloodthirsty hate him that is perfect; (1) And as for the upright, they seek his life. (1) Or But the upright care for his soul ) |
BBE |
Men of blood are haters of the good man, and evil-doers go after his soul. |
DRC |
Bloodthirsty men hate the upright: but just men seek his soul. |
Darby |
The bloodthirsty hate the perfect, but the upright care for his soul. |
ESV |
Bloodthirsty men ([Gen. 4:5, 8; 1 John 3:12]) hate one who is blamelessand seek the life of the upright. (Or but the upright seek his soul) |
Geneva1599 |
Bloodie men hate him that is vpright: but the iust haue care of his soule. |
GodsWord |
Bloodthirsty people hate an innocent person, but decent people seek [to protect] his life. |
HNV |
The bloodthirsty hate a man of integrity;and they seek the life of the upright. |
JPS |
The men of blood hate him that is sincere; and as for the upright, they seek his life. |
Jubilee2000 |
The bloodthirsty hate the perfect, but the just seek his soul. |
LITV |
Men of blood hate the blameless, but the upright seek his soul. |
MKJV |
Men of blood hate the upright; but the just seek his soul. |
RNKJV |
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. |
RWebster |
The bloodthirsty hate the upright : but the just seek his soul . {The bloodthirsty: Heb. Men of blood} |
Rotherham |
Blood-thirsty men, hate the blameless man, and, as for the upright, they seek his life. |
UKJV |
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. |
WEB |
The bloodthirsty hate a man of integrity;and they seek the life of the upright. |
Webster |
The blood-thirsty hate the upright: but the just seek his soul. |
YLT |
Men of blood hate the perfect, And the upright seek his soul. |
Esperanto |
Sangaviduloj malamas senkulpulon; Sed virtuloj zorgas pri lia vivo. |
LXX(o) |
(36:10) ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥ï¥ö¥ï¥é ¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ò¥é¥ï¥í ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |