Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 22Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ë¸¦ ǰ´Â ÀÚ¿Í »ç±ÍÁö ¸»¸ç ¿ïºÐÇÑ ÀÚ¿Í µ¿ÇàÇÏÁö ¸»Áö´Ï
 KJV Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
 NIV Do not make friends with a hot-tempered man, do not associate with one easily angered,
 °øµ¿¹ø¿ª ¼º±ÞÇÑ »ç¶÷°ú ¹þÇÏÁö ¸»°í ¼º Àß ³»´Â »ç¶÷°ú °¡±îÀÌ Áö³»Áö ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¼º±ÞÇÑ »ç¶÷°ú ¹þÇÏÁö ¸»°í ¼º Àß³»´Â »ç¶÷°ú °¡±îÀÌ Áö³»Áö ¸»¾Æ¶ó.
 Afr1953 Verkeer nie met 'n driftige man nie, en met 'n opvlie?nde man moet jy nie omgaan nie,
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ý¬Ú¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬ã ¬Ú¬Ù¬Ò¬å¬ç¬Ý¬Ú¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü,
 Dan V©¡r ej Ven med den, der let bliver hidsig, omg?s ikke vredladen Mand,
 GerElb1871 Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen (Eig. ?beraus hitzigen) Manne,
 GerElb1905 Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und geh nicht um mit einem hitzigen (Eig. ?beraus hitzigen) Manne,
 GerLut1545 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
 GerSch Geselle dich nicht zu einem Zornm?tigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥ê¥á¥ì¥í¥å ¥õ¥é¥ë¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ø¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ë¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥ì¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é
 ACV Make no friendship with a man who is given to anger, and thou shall not go with a wrathful man,
 AKJV Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go:
 ASV Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go:
 BBE Do not be friends with a man who is given to wrath; do not go in the company of an angry man:
 DRC Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man:
 Darby Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
 ESV Make no friendship with a man given to anger,nor go with a wrathful man,
 Geneva1599 Make no friendship with an angrie man, neither goe with the furious man,
 GodsWord Do not be a friend of one who has a bad temper, and never keep company with a hothead,
 HNV Don¡¯t befriend a hot-tempered man,and don¡¯t associate with one who harbors anger:
 JPS Make no friendship with a man that is given to anger; and with a wrathful man thou shalt not go;
 Jubilee2000 Do not meddle with an angry man, and with a furious man thou shalt not go:
 LITV Do not feed a possessor of anger, and do not go in with a man of fury,
 MKJV Make no friendship with an angry man; and you shall not go up with a man of fury,
 RNKJV Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
 RWebster Make no friendship with an angry man ; and with a furious man thou shalt not go :
 Rotherham Do not have friendship with one given to anger, and, with a wrathful man, shall thou not enter in:
 UKJV Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go:
 WEB Don¡¯t befriend a hot-tempered man,and don¡¯t associate with one who harbors anger:
 Webster Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
 YLT Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
 Esperanto Ne amikigxu kun homo kolerema, Kaj ne komunikigxu kun homo flamigxema;
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥é¥ò¥è¥é ¥å¥ó¥á¥é¥ñ¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥è¥ô¥ì¥ø¥ä¥å¥é ¥õ¥é¥ë¥ø ¥ä¥å ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ë¥ø ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ô¥ë¥é¥æ¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø