¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 21Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ ¹úÀ» ¹ÞÀ¸¸é ¾î¸®¼®Àº ÀÚµµ ÁöÇý¸¦ ¾ò°Ú°í ÁöÇý·Î¿î ÀÚ°¡ ±³ÈÆÀ» ¹ÞÀ¸¸é Áö½ÄÀÌ ´õÇϸ®¶ó |
KJV |
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. |
NIV |
When a mocker is punished, the simple gain wisdom; when a wise man is instructed, he gets knowledge. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ ¹ú¹ÞÀ¸¸é ¾î¼ö·èÇÑ ÀÚ°¡ ÁöÇý¸¦ ¾ò°í ÇöÀÚ°¡ °¡¸£Ä§À» ¹ÞÀ¸¸é Áö½ÄÀÌ ´õÇØÁø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ ¹ú¹ÞÀ¸¸é ¾î¼ö·èÇÑ ÀÚ°¡ ÁöÇý¸¦ ¾ò°í ÁöÇý·Î¿î ÀÚ°¡ °¡¸£Ä§À» ¹ÞÀ¸¸é Áö½ÄÀÌ ´õÇØÁø´Ù. |
Afr1953 |
As 'n mens 'n spotter straf, word die eenvoudige bedagsaam; en as 'n mens 'n wyse onderrig, neem hy self kennis aan. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä, ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ñ¬ä, ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
M? Spotter b©ªde, bliver tankel©ªs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han kundskab. |
GerElb1871 |
Wenn man den Sp?tter bestraft, so wird der Einf?ltige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an. |
GerElb1905 |
Wenn man den Sp?tter bestraft, so wird der Einf?ltige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an. |
GerLut1545 |
Wenn der Sp?tter gestraft wird, so werden die Albernen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vern?nftig. |
GerSch |
Durch Bestrafung des Sp?tters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥ö¥ë¥å¥ô¥á¥ò¥ó¥ç? ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥ç¥ó¥á¥é, ¥ï ¥á¥ð¥ë¥ï¥ô? ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í. |
ACV |
When a scoffer is punished, a simple man is made wise, and when a wise man is instructed, he receives knowledge. |
AKJV |
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receives knowledge. |
ASV |
When the scoffer is punished, the simple is made wise; And (1) when the wise is instructed, he receiveth knowledge. (1) Or when one considereth the wise ) |
BBE |
When the man of pride undergoes punishment, the simple man gets wisdom; and by watching the wise he gets knowledge. |
DRC |
When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge. |
Darby |
When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. |
ESV |
When (ch. 19:25; See Ps. 1:1) a scoffer is punished, the simple becomes wise;when a wise man is instructed, he gains knowledge. |
Geneva1599 |
When the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he wil receiue knowledge. |
GodsWord |
When a mocker is punished, a gullible person becomes wise, and when a wise person is instructed, he gains knowledge. |
HNV |
When the mocker is punished, the simple gains wisdom.When the wise is instructed, he receives knowledge. |
JPS |
When the scorner is punished, the thoughtless is made wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. |
Jubilee2000 |
When the scorner is punished, the simple is made wise, and [by] instructing the wise, he receives wisdom. |
LITV |
The simple is made wise when the scorner is punished, and when the wise is instructed, he receives knowledge. |
MKJV |
When the scorner is punished, the simple is made wise; and when the wise is instructed, he receives knowledge. |
RNKJV |
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. |
RWebster |
When the scorner is punished , the simple is made wise : and when the wise is instructed , he receiveth knowledge . |
Rotherham |
When the scoffer is punished, the simple, becometh wise, when the wise is instructed, he receiveth knowledge. |
UKJV |
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receives knowledge. |
WEB |
When the mocker is punished, the simple gains wisdom.When the wise is instructed, he receives knowledge. |
Webster |
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. |
YLT |
When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge. |
Esperanto |
Kiam blasfemanto estas punata, senspertulo farigxas pli sagxa; Kaj kiam oni instruas sagxulon, li akiras prudenton. |
LXX(o) |
¥æ¥ç¥ì¥é¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ë¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥ê¥á¥ê¥ï? ¥ò¥ô¥í¥é¥ø¥í ¥ä¥å ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ä¥å¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í |