¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 19Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â °ÍÀº »ç¶÷À¸·Î »ý¸í¿¡ À̸£°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ¶ó °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚ´Â Á·ÇÏ°Ô Áö³»°í Àç¾ÓÀ» ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. |
NIV |
The fear of the LORD leads to life: Then one rests content, untouched by trouble. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѸ¦ °æ¿ÜÇØ¾ß »ì ±æÀÌ ¿·Á, ¸Ô°í ½¬´Â µ¥ ¾Æ½¬¿ò ¾ø°í Àç¾ÓÀ» ¸éÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇØ¾ß »ì±æÀÌ ¿·Á ¸Ô°í ½¬´Âµ¥ ¾Æ½¬¿ò ¾ø°í Àç¾ÓÀ» ¸éÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Die vrees van die HERE is tot die lewe; en versadig bring 'n mens die nag deur, sonder om deur 'n onheil besoek te word. |
BulVeren |
¬³¬ä¬â¬Ñ¬ç¬ì¬ä ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬ã¬Ö¬ä¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬à. |
Dan |
HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler m©¡t og frygter ej ondt. |
GerElb1871 |
Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und ges?ttigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom ?bel. |
GerElb1905 |
Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und ges?ttigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom ?bel. |
GerLut1545 |
Die Furcht des HERRN f?rdert zum Leben und wird satt bleiben, da©¬ kein ?bel sie heimsuchen wird. |
GerSch |
Die Furcht des HERRN dient zum Leben; wer daran reich ist, der wird ?ber Nacht von keinem Ungl?ck heimgesucht. |
UMGreek |
¥Ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥æ¥ø¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ê¥å¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥é. |
ACV |
The fear of LORD is life to a man, and he shall abide satisfied. He shall not be visited with evil. |
AKJV |
The fear of the LORD tends to life: and he that has it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. |
ASV |
The fear of Jehovah tendeth to life; And he that hath it shall abide satisfied; He shall not be visited with evil. |
BBE |
The fear of the Lord gives life: and he who has it will have need of nothing; no evil will come his way. |
DRC |
The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in fulness without being visited with evil. |
Darby |
The fear of Jehovah tendeth to life, and he that hath it shall rest satisfied without being visited with evil. |
ESV |
The fear of the Lord (ch. 10:16; 11:19; [Isa. 38:5; Mark 10:30]) leads to life,and whoever has it rests ([Ps. 25:13]) satisfied;he will ([Lev. 26:6]) not be visited by harm. |
Geneva1599 |
The feare of the Lord leadeth to life: and he that is filled therewith, shall continue, and shall not be visited with euill. |
GodsWord |
The fear of the LORD leads to life, and such a person will rest easy without suffering harm. |
HNV |
The fear of the LORD leads to life, then contentment;he rests and will not be touched by trouble. |
JPS |
The fear of the LORD tendeth to life; and he that hath it shall abide satisfied, he shall not be visited with evil. |
Jubilee2000 |
The fear of the LORD [is] unto life, and [he that has it] shall live satisfied; he shall not be visited with evil. |
LITV |
The fear of Jehovah tends to life, and he shall rest satisfied, he shall not be visited with evil. |
MKJV |
The fear of the LORD tends to life, and he rests satisfied; he shall not be visited with evil. |
RNKJV |
The fear of ???? tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. |
RWebster |
The fear of the LORD tendeth to life : and he that hath it shall abide satisfied ; he shall not be visited with evil . |
Rotherham |
The reverence of Yahweh, leadeth to life, satisfied then, let a man remain?let him not be visited by calamity. |
UKJV |
The fear of the LORD tends to life: and he that has it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. |
WEB |
The fear of Yahweh leads to life, then contentment;he rests and will not be touched by trouble. |
Webster |
The fear of the LORD [tendeth] to life: and [he that hath it] shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. |
YLT |
The fear of Jehovah is to life, And satisfied he remaineth--he is not charged with evil. |
Esperanto |
Timo antaux la Eternulo kondukas al vivo, Al sateco, kaj al evito de malbono. |
LXX(o) |
¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ï ¥ä¥å ¥á¥õ¥ï¥â¥ï? ¥á¥ô¥ë¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é? ¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥é? |