성경장절 |
잠언 18장 3절 |
개역개정 |
악한 자가 이를 때에는 멸시도 따라오고 부끄러운 것이 이를 때에는 능욕도 함께 오느니라 |
KJV |
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. |
NIV |
When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes disgrace. |
공동번역 |
나쁜 일을 하면 수모가 따르고 멸시와 욕까지 돌아 온다. |
북한성경 |
나쁜 일을 하면 수모가 따르고 멸시와 욕까지 돌아온다. |
Afr1953 |
As die goddelose kom, kom ook veragting; en saam met die skande, versmading. |
BulVeren |
С идването на безбожния идва и презрение и с позора идва и безчестие. |
Dan |
Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges. |
GerElb1871 |
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schm?hung. |
GerElb1905 |
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schm?hung. |
GerLut1545 |
Wo der Gottlose hinkommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn. |
GerSch |
Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach. |
UMGreek |
Οταν ερχηται ο ασεβη?, ερχεται και η καταφρονησι? και μετα του ονειδου?, η ατιμια. |
ACV |
When a wicked man comes, contempt also comes, and with disgrace, reproach. |
AKJV |
When the wicked comes, then comes also contempt, and with ignominy reproach. |
ASV |
When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy cometh reproach. |
BBE |
When the evil-doer comes, a low opinion comes with him, and with the loss of honour comes shame. |
DRC |
The wicked man when he is come into the depth of sine, contemneth: but ignominy and reproach follow him. |
Darby |
When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach. |
ESV |
When wickedness comes, contempt comes also,and with dishonor comes disgrace. |
Geneva1599 |
When the wicked commeth, then commeth contempt, and with the vile man reproch. |
GodsWord |
When wickedness comes, contempt also comes, and insult comes along with disgrace. |
HNV |
When wickedness comes, contempt also comes,and with shame comes disgrace. |
JPS |
When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach. |
Jubilee2000 |
When the wicked comes, then comes also contempt, and with him who dishonours, reproach. |
LITV |
When the wicked comes, scorn also comes, and with shame comes reproach. |
MKJV |
When the wicked comes, scorn also comes, and with shame comes reproach. |
RNKJV |
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. |
RWebster |
When the wicked cometh , then cometh also contempt , and with ignominy reproach . |
Rotherham |
When the lawless man cometh in, then cometh also contempt, and, with shame, reproach. |
UKJV |
When the wicked comes, then comes also contempt, and with dishonour reproach. |
WEB |
When wickedness comes, contempt also comes,and with shame comes disgrace. |
Webster |
When the wicked cometh, [then] cometh also contempt, and with ignominy reproach. |
YLT |
With the coming of the wicked come also hath contempt, And with shame--reproach. |
Esperanto |
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaux malestimo kun honto kaj moko. |
LXX(o) |
οταν ελθη ασεβη? ει? βαθο? κακων καταφρονει επερχεται δε αυτω ατιμια και ονειδο? |