Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 11Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àç¹°Àº Áø³ëÇϽô ³¯¿¡ ¹«ÀÍÇϳª °øÀÇ´Â Á×À½¿¡¼­ °ÇÁö´À´Ï¶ó
 KJV Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
 NIV Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖÀÇ Áø³ë°¡ ÅÍÁö´Â ³¯ ±× Àç»êÀº ¾Æ¹« ¾µ¸ð°¡ ¾øÁö¸¸ ÂøÇÑ Çà½ÇÀº Á×À» ÀÚ¸®¿¡¼­ ºüÁ® ³ª¿À°Ô ÇØ ÁØ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖÀÇ Áø³ë°¡ ÅÍÁö´Â ³¯, ±× Àç»êÀº ¾Æ¹« ¾µ¸ð°¡ ¾øÁö¸¸, ÂøÇÑ Çà½ÇÀº Á×À» ÀÚ¸®¿¡¼­ ºüÁ®³ª¿À°Ô ÇØÁØ´Ù.
 Afr1953 Goed bring geen voordeel op die dag van die grimmigheid nie, maar geregtigheid red van die dood.
 BulVeren ¬£ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬à¬ä ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä.
 Dan Ej hj©¡lper Rigdom p? Vredens Dag, men Retf©¡rd redder fra D©ªden.
 GerElb1871 Verm?gen n?tzt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
 GerElb1905 Verm?gen n?tzt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
 GerLut1545 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
 GerSch Reichtum hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
 UMGreek ¥Ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å¥í ¥ø¥õ¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ç ¥ä¥å ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï¥í¥å¥é ¥å¥ê ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô.
 ACV Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
 AKJV Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death.
 ASV Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
 BBE Wealth is of no profit in the day of wrath, but righteousness keeps a man safe from death.
 DRC Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.
 Darby Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
 ESV (Zeph. 1:18; See ch. 10:2) Riches do not profit in the day of wrath, ([Gen. 7:1]) but righteousness delivers from death.
 Geneva1599 Riches auaile not in the day of wrath: but righteousnes deliuereth from death.
 GodsWord Riches are of no help on the day of fury, but righteousness saves from death.
 HNV Riches don¡¯t profit in the day of wrath,but righteousness delivers from death.
 JPS Riches profit not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
 Jubilee2000 Riches shall not profit in the day of wrath, but righteousness shall deliver from death.
 LITV Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
 MKJV Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
 RNKJV Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
 RWebster Riches profit not in the day of wrath : but righteousness delivereth from death .
 Rotherham Wealth, shall not profit, in the day of wrath, but, righteousness, shall deliver from death.
 UKJV Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death.
 WEB Riches don¡¯t profit in the day of wrath,but righteousness delivers from death.
 Webster Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
 YLT Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.
 Esperanto Ne helpos ricxo en la tago de kolero; Sed bonfaremo savas de morto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø