Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 10Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÇÀÎÀÇ ¼ö°í´Â »ý¸í¿¡ À̸£°í ¾ÇÀÎÀÇ ¼ÒµæÀº ÁË¿¡ À̸£´À´Ï¶ó
 KJV The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
 NIV The wages of the righteous bring them life, but the income of the wicked brings them punishment.
 °øµ¿¹ø¿ª ÂøÇÑ »ç¶÷Àº º¹µÈ »îÀ» »ó±ÞÀ¸·Î ¹ÞÁö¸¸ ³ª»Û »ç¶÷Àº Á˹ۿ¡ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÂøÇÑ »ç¶÷Àº º¹µÈ »îÀ» »ó±ÞÀ¸·Î ¹ÞÁö¸¸ ³ª»Û »ç¶÷Àº Á˹ۿ¡ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Wat die regverdige verwerf, is vir die lewe; die inkomste van die goddelose is tot sonde.
 BulVeren ¬±¬â¬Ú¬ç¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬Õ¬à¬ç¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç.
 Dan Den retf©¡rdiges Vinding tjener til Liv, den gudl©ªses Indt©¡gt til Synd.
 GerElb1871 Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur S?nde.
 GerElb1905 Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur S?nde.
 GerLut1545 Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur S?nde.
 GerSch Der Gerechte braucht seinen Erwerb zum Leben, der Gottlose sein Einkommen zur S?nde.
 UMGreek ¥Ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ò¥å¥â¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í.
 ACV The labor of a righteous man produces life. The fruit of a wicked man is to sin.
 AKJV The labor of the righteous tends to life: the fruit of the wicked to sin.
 ASV The labor of the righteous tendeth to life; The increase of the wicked, to sin.
 BBE The work of the upright gives life: the increase of the evil-doer is a cause of sin.
 DRC The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin.
 Darby The labour of a righteous man tendeth to life; the revenue of a wicked man , to sin.
 ESV The wage of the righteous leads (ch. 11:19; 19:23) to life,the gain of the wicked to sin.
 Geneva1599 The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne.
 GodsWord A righteous person's reward is life. A wicked person's harvest is sin.
 HNV The labor of the righteous leads to life.The increase of the wicked leads to sin.
 JPS The wages of the righteous is life; the increase of the wicked is sin.
 Jubilee2000 The work of the righteous [is] unto life, but the fruit of the wicked is for sin.
 LITV The labor of the righteous is for life; the gain of the wicked is for sin.
 MKJV The labor of the righteous tends to life; the fruit of the wicked tends to sin.
 RNKJV The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
 RWebster The labour of the righteous tendeth to life : the fruit of the wicked to sin .
 Rotherham The labour of the righteous, leadeth to life, the increase of the lawless, to sin.
 UKJV The labour of the righteous tends to life: the fruit of the wicked to sin.
 WEB The labor of the righteous leads to life.The increase of the wicked leads to sin.
 Webster The labor of the righteous [tendeth] to life: the fruit of the wicked to sin.
 YLT The wage of the righteous is for life, The increase of the wicked for sin.
 Esperanto La laborpago de piulo estas por la vivo; La enspezoj de malpiulo estas por peko.
 LXX(o) ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø