¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 7Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¿©ÀÎÀÌ ±×¸¦ ºÙÀâ°í ±×¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃß¸ç ºÎ²ô·¯¿òÀ» ¸ð¸£´Â ¾ó±¼·Î ±×¿¡°Ô ¸»Ç쵂 |
KJV |
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, |
NIV |
She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said: |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ÀþÀºÀ̸¦ ºÙÀâ°í ÀÔÀ» ¸ÂÃß¸ç ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁöµµ ¾Ê°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´õ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ÀþÀºÀ̸¦ ºÙÀâ°í ÀÔÀ» ¸ÂÃß¸ç ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁöµµ ¾Ê°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´õ¶ó. |
Afr1953 |
En sy het hom gegryp en hom gesoen, met 'n onbeskaamde gesig vir hom ges?: |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬ñ ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬è¬Ö¬Ý¬å¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ã ¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ß¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
hun griber i ham og kysser ham og siger med fr©¡kke Miner; |
GerElb1871 |
Und sie ergriff ihn und k?©¬te ihn, und mit unversch?mtem Angesicht sprach sie zu ihm: |
GerElb1905 |
Und sie ergriff ihn und k?©¬te ihn, und mit unversch?mtem Angesicht sprach sie zu ihm: |
GerLut1545 |
Und erwischte ihn und k?ssete ihn unversch?mt und sprach zu ihm: |
GerSch |
Die ergriff und k?©¬te ihn, und mit unversch?mter Miene sprach sie zu ihm: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥é¥á¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥é¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥á¥í¥á¥é¥ä¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, |
ACV |
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him, |
AKJV |
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him, |
ASV |
So she caught him, and kissed him, (1) And with an impudent face she said unto him: (1) Heb She hardened her face, and said ) |
BBE |
So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him: |
DRC |
And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying: |
Darby |
And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him, |
ESV |
She seizes him and kisses him,and with (ch. 21:29) bold face she says to him, |
Geneva1599 |
So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him, |
GodsWord |
She grabs him and kisses him and brazenly says to him, |
HNV |
So she caught him, and kissed him.With an impudent face she said to him: |
JPS |
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him: |
Jubilee2000 |
So she caught him and kissed him [and] with an impudent face said unto him, |
LITV |
and she seizes him and kisses him; she hardens her face and says to him, |
MKJV |
And she caught him and kissed him, and with a hard face she said to him, |
RNKJV |
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, |
RWebster |
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him, {with...: Heb. she strengthened her face and said} |
Rotherham |
So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him: |
UKJV |
So she caught him, and kissed him, and with an shameless face said unto him, |
WEB |
So she caught him, and kissed him.With an impudent face she said to him: |
Webster |
So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said to him, |
YLT |
And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him, |
Esperanto |
Kaj sxi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizagxo, kaj diris al li: |
LXX(o) |
¥å¥é¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ë¥á¥â¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á¥é¥ä¥å¥é ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |