Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 7Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¿©ÀÎÀÌ ±×¸¦ ºÙÀâ°í ±×¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃß¸ç ºÎ²ô·¯¿òÀ» ¸ð¸£´Â ¾ó±¼·Î ±×¿¡°Ô ¸»ÇϵÇ
 KJV So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
 NIV She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ÀþÀºÀ̸¦ ºÙÀâ°í ÀÔÀ» ¸ÂÃß¸ç ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁöµµ ¾Ê°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´õ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±× ÀþÀºÀ̸¦ ºÙÀâ°í ÀÔÀ» ¸ÂÃß¸ç ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁöµµ ¾Ê°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´õ¶ó.
 Afr1953 En sy het hom gegryp en hom gesoen, met 'n onbeskaamde gesig vir hom ges?:
 BulVeren ¬ª ¬ä¬ñ ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬è¬Ö¬Ý¬å¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ã ¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ß¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ:
 Dan hun griber i ham og kysser ham og siger med fr©¡kke Miner;
 GerElb1871 Und sie ergriff ihn und k?©¬te ihn, und mit unversch?mtem Angesicht sprach sie zu ihm:
 GerElb1905 Und sie ergriff ihn und k?©¬te ihn, und mit unversch?mtem Angesicht sprach sie zu ihm:
 GerLut1545 Und erwischte ihn und k?ssete ihn unversch?mt und sprach zu ihm:
 GerSch Die ergriff und k?©¬te ihn, und mit unversch?mter Miene sprach sie zu ihm:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥é¥á¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥é¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥á¥í¥á¥é¥ä¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í,
 ACV So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him,
 AKJV So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
 ASV So she caught him, and kissed him, (1) And with an impudent face she said unto him: (1) Heb She hardened her face, and said )
 BBE So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
 DRC And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
 Darby And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
 ESV She seizes him and kisses him,and with (ch. 21:29) bold face she says to him,
 Geneva1599 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
 GodsWord She grabs him and kisses him and brazenly says to him,
 HNV So she caught him, and kissed him.With an impudent face she said to him:
 JPS So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
 Jubilee2000 So she caught him and kissed him [and] with an impudent face said unto him,
 LITV and she seizes him and kisses him; she hardens her face and says to him,
 MKJV And she caught him and kissed him, and with a hard face she said to him,
 RNKJV So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
 RWebster So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him, {with...: Heb. she strengthened her face and said}
 Rotherham So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
 UKJV So she caught him, and kissed him, and with an shameless face said unto him,
 WEB So she caught him, and kissed him.With an impudent face she said to him:
 Webster So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said to him,
 YLT And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
 Esperanto Kaj sxi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizagxo, kaj diris al li:
 LXX(o) ¥å¥é¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ë¥á¥â¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á¥é¥ä¥å¥é ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø