Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 5Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±Ù½ÅÀ» ÁöŰ¸ç ³× ÀÔ¼ú·Î Áö½ÄÀ» Áö۵µ·Ï Ç϶ó
 KJV That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
 NIV that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¾ß ³Ê¸¦ º¸È£ÇÒ ½½±â¿Í Áö½ÄÀ» ¾ò°í ±×°ÍÀÌ ³× ÀÔ¼úÀ» ÁöÄÑ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¾ß ³Ê¸¦ º¸È£ÇÒ ½½±â¿Í Áö½ÄÀ» ¾ò°í ±×°ÍÀÌ ³× ÀÔ¼úÀ» ÁöÄÑÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 dat jy volle oorleg kan behou en jou lippe kennis kan bewaar;
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ì¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan at Kl©ªgt m? v?ge ©ªver dig, L©¡bernes kundskab vare p? dig.
 GerElb1871 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
 GerElb1905 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
 GerLut1545 da©¬ du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
 GerSch da©¬ du Vorsicht ?best und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ó¥ç¥ñ¥ç? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í.
 ACV that thou may preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
 AKJV That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
 ASV That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.
 BBE So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.
 DRC That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
 Darby that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
 ESV that you may keep (ch. 1:4) discretion,and your lips may (Mal. 2:7) guard knowledge.
 Geneva1599 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
 GodsWord so that you may act with foresight and speak with insight.
 HNV that you may maintain discretion,that your lips may preserve knowledge.
 JPS That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
 Jubilee2000 that thou may keep council and [that] thy lips may conserve knowledge.
 LITV So that you may keep judgment, and your lips may keep knowledge.
 MKJV in order to keep discretion, that your lips may keep knowledge.
 RNKJV That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
 RWebster That thou mayest regard discretion , and that thy lips may keep knowledge .
 Rotherham That thou mayest preserve discretion,?and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
 UKJV That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
 WEB that you may maintain discretion,that your lips may preserve knowledge.
 Webster That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
 YLT To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
 Esperanto Por ke vi konservu prudenton Kaj via busxo tenu scion.
 LXX(o) ¥é¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç? ¥å¥í¥í¥ï¥é¥á¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í ¥á¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥é¥í ¥ä¥å ¥å¥ì¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø