Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 4Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁöÇý¸¦ ¹ö¸®Áö ¸»¶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ º¸È£Çϸ®¶ó ±×¸¦ »ç¶ûÇ϶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ Áö۸®¶ó
 KJV Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
 NIV Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will watch over you.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁöÇý¸¦ Àú¹ö¸®Áö ¸»¾Æ¶ó. ±× ÁöÇý°¡ ³Ê¸¦ ÁöÄÑ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ½½±â¸¦ »ç¶ûÇÏ¿©¶ó. ±× ½½±â°¡ ³Ê¸¦ º¸»ìÆì ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁöÇý¸¦ Àú¹ö¸®Áö ¸»¾Æ¶ó. ±× ÁöÇý°¡ ³Ê¸¦ ÁöÄÑÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 verlaat dit nie, dan sal dit jou bewaar; kry dit lief, dan sal dit jou bewaak.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú; ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Û ¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬ñ.
 Dan slip den ikke, s? vil den vogte dig, elsk den, s? vil den v©¡rne dig!
 GerElb1871 Verla©¬ sie nicht, und sie wird dich beh?ten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.
 GerElb1905 Verla©¬ sie nicht, und sie wird dich beh?ten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.
 GerLut1545 Verla©¬ sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich beh?ten.
 GerSch Verla©¬ du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich beh?ten!
 UMGreek ¥ì¥ç ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥å¥é.
 ACV Do not forsake her, and she will preserve thee. Love her, and she will keep thee.
 AKJV Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you.
 ASV Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee.
 BBE Do not give her up, and she will keep you; give her your love, and she will make you safe.
 DRC Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee.
 Darby Forsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee.
 ESV Do not forsake her, and she will keep you; ([2 Thess. 2:10]) love her, and she will guard you.
 Geneva1599 Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.
 GodsWord Do not abandon wisdom, and it will watch over you. Love wisdom, and it will protect you.
 HNV Don¡¯t forsake her, and she will preserve you.Love her, and she will keep you.
 JPS Forsake her not, and she will preserve thee; love her, and she will keep thee.
 Jubilee2000 Forsake her not, and she shall preserve thee; love her, and she shall keep thee.
 LITV Do not forsake her, and she will preserve you; love her, and she will keep you.
 MKJV Do not forsake her, and she shall keep you; love her, and she shall keep you.
 RNKJV Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
 RWebster Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
 Rotherham Do not forsake her, and she will guard thee,?love her and she will keep thee.
 UKJV Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you.
 WEB Don¡¯t forsake her, and she will preserve you.Love her, and she will keep you.
 Webster Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
 YLT Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.
 Esperanto Ne forlasu gxin, kaj gxi vin gardos; Amu gxin, kaj gxi zorgos pri vi.
 LXX(o) ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥å¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ñ¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø