¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 2Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â Á¤Á÷ÇÑ ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ÏÀüÇÑ ÁöÇý¸¦ ¿¹ºñÇϽøç Çà½ÇÀÌ ¿ÂÀüÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¹æÆÐ°¡ µÇ½Ã³ª´Ï |
KJV |
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. |
NIV |
He holds victory in store for the upright, he is a shield to those whose walk is blameless, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶¸¶¸ÀÌ »ì¸é µµ¿òÀÌ µÇ¾î ÁÖ½Ã°í ¿Ã°ð°Ô »ì¸é ¹æÆÐ°¡ µÇ¾î ÁֽŴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¶¸¶¸ÀÌ »ì¸é µµ¿òÀÌ µÇ¾îÁֽðí, Çà½ÇÀÌ ¿ÂÀüÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¹æÆÐ°¡ µÇ¾î ÁֽŴÙ. |
Afr1953 |
en Hy bewaar hulp vir die opregtes, Hy is 'n skild vir die wat regskape wandel |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ã¬Ü¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö) ¬Ù¬Ñ ¬é¬Ö¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ë¬Ú¬ä ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬á¬à¬â¬à¬é¬ß¬à¬ã¬ä, |
Dan |
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel, |
GerElb1871 |
Er bewahrt klugen Rat (O. Heil; eig. das, was f?rdert, frommt) auf f?r die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit (O. Lauterkeit) wandeln; |
GerElb1905 |
Er bewahrt klugen Rat (O. Heil; eig. das was f?rdert, frommt) auf f?r die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit (O. Lauterkeit) wandeln; |
GerLut1545 |
Er l?©¬t's den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen |
GerSch |
Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln, |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥é¥å¥ô¥å¥é ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ò¥ð¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥á¥ê¥å¥ñ¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥é, |
ACV |
He lays up sound wisdom for the upright, a shield to those who walk in integrity, |
AKJV |
He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. |
ASV |
He layeth up sound wisdom for the upright; (1) He is a shield to them that walk in integrity; (1) Or, And a shield for etc ) |
BBE |
He has salvation stored up for the upright, he is a breastplate to those in whom there is no evil; |
DRC |
He will keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity. |
Darby |
He layeth up sound wisdom for the upright; he is a shield to them that walk in integrity; |
ESV |
he stores up sound wisdom for the upright;he is (ch. 30:5; See Ps. 3:3) a shield to those who (Ps. 84:11) walk in integrity, |
Geneva1599 |
He preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly, |
GodsWord |
He has reserved priceless wisdom for decent people. He is a shield for those who walk in integrity |
HNV |
He lays up sound wisdom for the upright.He is a shield to those who walk in integrity; |
JPS |
He layeth up sound wisdom for the upright, He is a shield to them that walk in integrity; |
Jubilee2000 |
He keeps the person of the upright; [he is] a buckler to those that walk perfectly, |
LITV |
He lays up sound wisdom for the upright; He is a shield to the ones who walk in integrity, |
MKJV |
He lays up sound wisdom for the righteous; He is a shield to those who walk uprightly. |
RNKJV |
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. |
RWebster |
He layeth up sound wisdom for the righteous : he is a shield to them that walk uprightly . |
Rotherham |
Yea he treasureth, for the upright, safety, A shield is he to them who walk in integrity, |
UKJV |
He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. |
WEB |
He lays up sound wisdom for the upright.He is a shield to those who walk in integrity; |
Webster |
He layeth up sound wisdom for the righteous: [he is] a buckler to them that walk uprightly. |
YLT |
Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly. |
Esperanto |
Li havas helpon por la virtuloj; Li estas sxildo por tiuj, kiuj vivas pie. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ñ¥è¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |