¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 2Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í °æ¿ÜÇϱ⸦ ±ú´ÞÀ¸¸ç Çϳª´ÔÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®´Ï |
KJV |
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. |
NIV |
then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¾ß ´«ÀÌ ¿·Á ¾ßÈÑ µÎ·Á¿î ÁÙ ¾Ë°Ô µÇ°í ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾î¶² ºÐÀ̽ÅÁö ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¾ß ´«ÀÌ ¿·Á ¿©È£¿Í µÎ·Á¿îÁÙ ¾Ë°Ô µÇ°í ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾î¶² ºÐÀ̽ÅÁö ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
dan sal jy die vrees van die HERE verstaan en die kennis van God vind |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ê ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ê ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ? |
Dan |
da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud. |
GerElb1871 |
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden. |
GerElb1905 |
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden. |
GerLut1545 |
alsdann wirst du die Furcht des HERRN vernehmen und Gottes Erkenntnis finden. |
GerSch |
so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥í¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
then thou shall understand the fear of LORD, and find the knowledge of God. |
AKJV |
Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. |
ASV |
Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God. |
BBE |
Then the fear of the Lord will be clear to you, and knowledge of God will be yours. |
DRC |
Then shalt thou understand the fear of the Lord, and shalt find the knowledge of God. |
Darby |
then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God. |
ESV |
then ([Ps. 25:14; John 7:17; 14:21]) you will understand the fear of the Lordand find the knowledge of God. |
Geneva1599 |
Then shalt thou vnderstand the feare of the Lord, and finde the knowledge of God. |
GodsWord |
then you will understand the fear of the LORD and you will find the knowledge of God. |
HNV |
then you will understand the fear of the LORD,and find the knowledge of God (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is ¡°Elohim.¡±) . |
JPS |
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. |
Jubilee2000 |
then shalt thou understand the fear of the LORD and find the knowledge of God. |
LITV |
then you shall understand the fear of Jehovah and find knowledge of God. |
MKJV |
then you shall understand the fear of the LORD and find the knowledge of God. |
RNKJV |
Then shalt thou understand the fear of ????, and find the knowledge of Elohim. |
RWebster |
Then shalt thou understand the fear of the LORD , and find the knowledge of God . |
Rotherham |
Then, shalt thou understand the reverence of Yahweh, and, the knowledge of God, shalt thou find. |
UKJV |
Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. |
WEB |
then you will understand the fear of Yahweh,and find the knowledge of God (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is ¡°Elohim.¡±) . |
Webster |
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. |
YLT |
Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest. |
Esperanto |
Tiam vi komprenos la timon antaux la Eternulo, Kaj vi akiros konadon pri Dio. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é? ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? |