Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 142Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¿µÀÌ ³» ¼Ó¿¡¼­ »óÇÒ ¶§¿¡µµ ÁÖ²²¼­ ³» ±æÀ» ¾Æ¼Ì³ªÀÌ´Ù ³»°¡ °¡´Â ±æ¿¡ ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ¿Ã¹«¸¦ ¼û°å³ªÀÌ´Ù
 KJV When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
 NIV When my spirit grows faint within me, it is you who know my way. In the path where I walk men have hidden a snare for me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¼ûÀÌ ³Ñ¾î°¥ µí Çã´öÀÏ ¶§, ´ç½ÅÀº ³ªÀÇ ¾Õ±æÀ» º¸»ìÇǽʴϴÙ. »ç¶÷µéÀº ³ª¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ³»°¡ °¡´Â ±æ¿¡ µ£À» ³õ¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¼ûÀÌ ³Ñ¾î°¥ µí Çã´öÀÏ ¶§ ´ç½ÅÀº ³ªÀÇ ¾Õ±æÀ» º¸»ìÇǽʴϴÙ. »ç¶÷µéÀº ³ª¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ³»°¡ °¡´Â ±æ¿¡ µ£À» ³õ¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek stort my klagte uit voor sy aangesig; ek maak voor sy aangesig my nood bekend.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß, ¬´¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú. ¬±¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬á¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ç.
 Dan N?r ?nden vansm©¡gter i mig, kender du dog min Sti. P? Vejen, ad hvilken jeg vandrer, l©¡gger de Snarer for mig.
 GerElb1871 Als mein Geist in mir ermattete, da kanntest du meinen Pfad. Auf dem Wege, den ich wandelte, haben sie mir heimlich eine Schlinge gelegt.
 GerElb1905 Als mein Geist in mir ermattete, da kanntest du meinen Pfad. Auf dem Wege, den ich wandelte, haben sie mir heimlich eine Schlinge gelegt.
 GerLut1545 ich sch?tte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not.
 GerSch Wenn mein Geist in mir bek?mmert ist, kennst du meinen Pfad; auf dem Wege, den ich wandeln soll, haben sie mir eine Schlinge gelegt.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ô ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. ¥Ð¥á¥ã¥é¥ä¥á ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á¥í ¥ä¥é ¥å¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í.
 ACV When my spirit was overwhelmed within me, thou knew my path. In the way in which I walk they have hidden a snare for me.
 AKJV When my spirit was overwhelmed within me, then you knew my path. In the way wherein I walked have they privately laid a snare for me.
 ASV When my spirit (1) was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me. (1) Or fainted )
 BBE When my spirit is overcome, your eyes are on my goings; nets have been secretly placed in the way in which I go.
 DRC When my spirit failed me, then thou newest my paths.
 Darby When my spirit was overwhelmed within me, then *thou* knewest my path. In the way wherein I walked have they hidden a snare for me.
 ESV When my spirit (See Ps. 77:3) faints within me,you know my way!In the path where I walkthey have (Ps. 140:5) hidden a trap for me.
 Geneva1599 Though my spirit was in perplexitie in me, yet thou knewest my path: in the way wherein I walked, haue they priuily layde a snare for me.
 GodsWord When I begin to lose hope, you [already] know what I am experiencing. [My enemies] have hidden a trap for me on the path where I walk.
 HNV When my spirit was overwhelmed within me,you knew my path.In the way in which I walk,they have hidden a snare for me.
 JPS When my spirit fainteth within me--Thou knowest my path--in the way wherein I walk have they hidden a snare for me.
 Jubilee2000 When my spirit was overwhelmed within me, then thou didst know my path. In the way in which I walked have they secretly laid a snare for me.
 LITV When my spirit faints within me, then You know my path; they have hidden a snare for me in the path in which I walk.
 MKJV When my spirit fainted within me, then You knew my path. In the way in which I walked they have secretly laid a snare for me.
 RNKJV When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
 RWebster When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path . In the way in which I walked have they secretly laid a snare for me.
 Rotherham When my spirit fainted concerning myself, then, thou, didst take note of my path,?In the course which I was about to take, they had hidden a snare for me.
 UKJV When my spirit was overwhelmed within me, then you knew my path. In the way wherein I walked have they privately laid a snare for me.
 WEB When my spirit was overwhelmed within me,you knew my path.In the way in which I walk,they have hidden a snare for me.
 Webster When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way in which I walked have they privily laid a snare for me.
 YLT When my spirit hath been feeble in me, Then Thou hast known my path; In the way in which I walk, They have hid a snare for me.
 Esperanto Kiam senfortigxis en mi mia spirito, tiam Vi sciis mian vojon: Sur la vojo, kiun mi iras, ili kasxis reton por mi.
 LXX(o) (141:4) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é¥í ¥å¥î ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥ã¥í¥ø? ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥ç¥í ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á¥í ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥á ¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø