Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 142Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¼Ò¸® ³»¾î ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ¼Ò¸® ³»¾î ¿©È£¿Í²² °£±¸Çϴµµ´Ù
 KJV I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
 NIV I cry aloud to the LORD; I lift up my voice to the LORD for mercy.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¾ßÈѲ² ºÎ¸£Â¢½À´Ï´Ù. ³ª´Â ¾ßÈѲ² ¾Ö¿øÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ (´ÙÀ­ÀÇ ½Ã, ´ÙÀ­ÀÌ ±¼¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ µå¸° ±âµµ) ³ª´Â ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢½À´Ï´Ù. ³ª´Â ¿©È£¿Í²² ¾Ö¿øÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 'n Onderwysing van Dawid, toe hy in die spelonk was. 'n Gebed.
 BulVeren (¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 141) ¬®¬Ñ¬ã¬Ü¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬®¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬á¬Ö¬ë¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬Ñ (¬Ó¬Ø. 1. ¬¸¬Ñ¬â¬Ö 22:1; 24:3) . ¬³ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan (En Maskil af David, da han var i hulen. En B©ªn.) Jeg l©ªfter min r©ªst og r?ber til Herren, jeg l©ªfter min R©ªst og trygler HERREN,
 GerElb1871 (Ein Maskil (S. die Anm. zu Ps. 32, ?berschrift) von David. Ein Gebet, als er in der H?hle war.) Mit meiner Stimme schreie ich zu Jehova, mit meiner Stimme flehe ich zu Jehova.
 GerElb1905 Ein Maskil (S. die Anm. zu Ps. 32) von David. Ein Gebet, als er in der H?hle war. Mit meiner Stimme schreie ich zu Jehova, mit meiner Stimme flehe ich zu Jehova.
 GerLut1545 Eine Unterweisung Davids zu beten, da er in der H?hle war.
 GerSch Eine Unterweisung von David, als er in der H?hle war. Ein Gebet. Ich schreie mit meiner Stimme zum HERRN, ich flehe mit meiner Stimme zum HERRN.
 UMGreek ¥Ì¥á¥ò¥ö¥é¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ø. ¥Ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥í.
 ACV I cry with my voice to LORD. With my voice to LORD I make supplication.
 AKJV I cried to the LORD with my voice; with my voice to the LORD did I make my supplication.
 ASV Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer. I cry with my voice unto Jehovah; With my voice unto Jehovah do I make supplication.
 BBE The sound of my cry went up to the Lord; with my voice I made my prayer for grace to the Lord.
 DRC Of understanding for David. A prayer when he was in the cave. [1 Kings 24]. I cried to the Lord with my voice: with my voice I made supplication to the Lord.
 Darby An instruction of David; when he was in the cave: a prayer. I cry unto Jehovah with my voice: with my voice unto Jehovah do I make supplication.
 ESV A Maskil (Probably a musical or liturgical term) of David, when he was in the cave. A Prayer.With my voice I (Ps. 3:4) cry out to the Lord;with my voice I (Ps. 30:8) plead for mercy to the Lord.
 Geneva1599 A Psalme of David, to give instruction, and a prayer, when he was in the cave. I cryed vnto the Lord with my voyce: with my voyce I prayed vnto the Lord.
 GodsWord Loudly, I cry to the LORD. Loudly, I plead with the LORD for mercy.
 HNV I cry with my voice to the LORD.With my voice, I ask the LORD for mercy.
 JPS Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer. With my voice I cry unto the LORD; with my voice I make supplication unto the LORD.
 Jubilee2000 I shall cry unto the LORD with my voice; with my voice shall I ask the LORD for mercy.
 LITV An Instruction of David, a Prayer, in his being in the cave. I cry to Jehovah with my voice; I pray to Jehovah with my voice.
 MKJV An Instruction of David; A Prayer when he was in the cave. I cried to the LORD with my voice; with my voice I prayed to the LORD.
 RNKJV I cried unto ???? with my voice; with my voice unto ???? did I make my supplication.
 RWebster Maschil of David ; A Prayer when he was in the cave . I cried to the LORD with my voice ; with my voice to the LORD I made my supplication . {Maschil...: or, A Psalm of David, giving instruction}
 Rotherham An Instructive Psalm of David. When he was in the Cave. A Prayer. With my voice?to Yahweh, make I outcry, With my voice?to Yahweh, make I supplication:
 UKJV I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
 WEB I cry with my voice to Yahweh.With my voice, I ask Yahweh for mercy.
 Webster Maschil of David; a prayer when he was in the cave. I cried to the LORD with my voice; with my voice to the LORD I made my supplication.
 YLT An Instruction of David, a Prayer when he is in the cave. My voice is unto Jehovah, I cry, My voice is unto Jehovah, I entreat grace.
 Esperanto Instruo de David, kiam li estis en la kaverno. Pregxo. Per mia vocxo mi krias al la Eternulo, Per mia vocxo mi pregxas al la Eternulo.
 LXX(o) (141:1) ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç (141:2) ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø