¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 142Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¼Ò¸® ³»¾î ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ¼Ò¸® ³»¾î ¿©È£¿Í²² °£±¸Çϴµµ´Ù |
KJV |
I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. |
NIV |
I cry aloud to the LORD; I lift up my voice to the LORD for mercy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¾ßÈѲ² ºÎ¸£Â¢½À´Ï´Ù. ³ª´Â ¾ßÈѲ² ¾Ö¿øÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
(´ÙÀÀÇ ½Ã, ´ÙÀÀÌ ±¼¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ µå¸° ±âµµ) ³ª´Â ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢½À´Ï´Ù. ³ª´Â ¿©È£¿Í²² ¾Ö¿øÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
'n Onderwysing van Dawid, toe hy in die spelonk was. 'n Gebed. |
BulVeren |
(¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 141) ¬®¬Ñ¬ã¬Ü¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬®¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬á¬Ö¬ë¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬Ñ (¬Ó¬Ø. 1. ¬¸¬Ñ¬â¬Ö 22:1; 24:3) . ¬³ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
(En Maskil af David, da han var i hulen. En B©ªn.) Jeg l©ªfter min r©ªst og r?ber til Herren, jeg l©ªfter min R©ªst og trygler HERREN, |
GerElb1871 |
(Ein Maskil (S. die Anm. zu Ps. 32, ?berschrift) von David. Ein Gebet, als er in der H?hle war.) Mit meiner Stimme schreie ich zu Jehova, mit meiner Stimme flehe ich zu Jehova. |
GerElb1905 |
Ein Maskil (S. die Anm. zu Ps. 32) von David. Ein Gebet, als er in der H?hle war. Mit meiner Stimme schreie ich zu Jehova, mit meiner Stimme flehe ich zu Jehova. |
GerLut1545 |
Eine Unterweisung Davids zu beten, da er in der H?hle war. |
GerSch |
Eine Unterweisung von David, als er in der H?hle war. Ein Gebet. Ich schreie mit meiner Stimme zum HERRN, ich flehe mit meiner Stimme zum HERRN. |
UMGreek |
¥Ì¥á¥ò¥ö¥é¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ø. ¥Ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥í. |
ACV |
I cry with my voice to LORD. With my voice to LORD I make supplication. |
AKJV |
I cried to the LORD with my voice; with my voice to the LORD did I make my supplication. |
ASV |
Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer. I cry with my voice unto Jehovah; With my voice unto Jehovah do I make supplication. |
BBE |
The sound of my cry went up to the Lord; with my voice I made my prayer for grace to the Lord. |
DRC |
Of understanding for David. A prayer when he was in the cave. [1 Kings 24]. I cried to the Lord with my voice: with my voice I made supplication to the Lord. |
Darby |
An instruction of David; when he was in the cave: a prayer. I cry unto Jehovah with my voice: with my voice unto Jehovah do I make supplication. |
ESV |
A Maskil (Probably a musical or liturgical term) of David, when he was in the cave. A Prayer.With my voice I (Ps. 3:4) cry out to the Lord;with my voice I (Ps. 30:8) plead for mercy to the Lord. |
Geneva1599 |
A Psalme of David, to give instruction, and a prayer, when he was in the cave. I cryed vnto the Lord with my voyce: with my voyce I prayed vnto the Lord. |
GodsWord |
Loudly, I cry to the LORD. Loudly, I plead with the LORD for mercy. |
HNV |
I cry with my voice to the LORD.With my voice, I ask the LORD for mercy. |
JPS |
Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer. With my voice I cry unto the LORD; with my voice I make supplication unto the LORD. |
Jubilee2000 |
I shall cry unto the LORD with my voice; with my voice shall I ask the LORD for mercy. |
LITV |
An Instruction of David, a Prayer, in his being in the cave. I cry to Jehovah with my voice; I pray to Jehovah with my voice. |
MKJV |
An Instruction of David; A Prayer when he was in the cave. I cried to the LORD with my voice; with my voice I prayed to the LORD. |
RNKJV |
I cried unto ???? with my voice; with my voice unto ???? did I make my supplication. |
RWebster |
Maschil of David ; A Prayer when he was in the cave . I cried to the LORD with my voice ; with my voice to the LORD I made my supplication . {Maschil...: or, A Psalm of David, giving instruction} |
Rotherham |
An Instructive Psalm of David. When he was in the Cave. A Prayer. With my voice?to Yahweh, make I outcry, With my voice?to Yahweh, make I supplication: |
UKJV |
I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. |
WEB |
I cry with my voice to Yahweh.With my voice, I ask Yahweh for mercy. |
Webster |
Maschil of David; a prayer when he was in the cave. I cried to the LORD with my voice; with my voice to the LORD I made my supplication. |
YLT |
An Instruction of David, a Prayer when he is in the cave. My voice is unto Jehovah, I cry, My voice is unto Jehovah, I entreat grace. |
Esperanto |
Instruo de David, kiam li estis en la kaverno. Pregxo. Per mia vocxo mi krias al la Eternulo, Per mia vocxo mi pregxas al la Eternulo. |
LXX(o) |
(141:1) ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç (141:2) ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥í |