¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 140Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ ¿¡¿ö½Î´Â ÀÚµéÀÌ ±×µéÀÇ ¸Ó¸®¸¦ µé ¶§¿¡ ±×µéÀÇ ÀÔ¼úÀÇ Àç³ÀÌ ±×µéÀ» µ¤°Ô ÇϼҼ |
KJV |
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. |
NIV |
Let the heads of those who surround me be covered with the trouble their lips have caused. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ ¿¡¿ö ½Î°í ³ª¿¡°Ô ¸Ó¸®¸¦ Ä¡ÄÑ µéÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ³»¹ñ´Â ¾Ç´ãÀ» µµ·Î µÚÁý¾î ¾²°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ ¿¡¿ö½Î°í ³ª¿¡°Ô ¸Ó¸®¸¦ Ä¡ÄѵéÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽðí (¼¿¶ó) ³»¹ñ´Â ¾Ç´ãÀ» µµ·Î µÚÁý¾î ¾²°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
HERE, gee tog nie die begeertes van die goddelose nie; laat sy listige plan nie geluk, sodat hulle hul verhef nie. Sela. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ? ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ö! |
Dan |
Lad dem ikke l©ªfte Hovedet mod mig, lad deres Trusler ramme dem selv! |
GerElb1871 |
Die H?upter derer, die mich umringen, (And. l.:? gelingen! (Sela.) Erheben die mich Umringenden das Haupt usw.) das Unheil ihrer Lippen bedecke sie! |
GerElb1905 |
Die H?upter derer, die mich umringen, (And. l.: ...gelingen! Sela. Erheben die mich Umringenden das Haupt) das Unheil ihrer Lippen bedecke sie! |
GerLut1545 |
HERR, la©¬ dem Gottlosen seine Begierde nicht; st?rke seinen Mutwillen nicht; sie m?chten sich's erheben. Sela. |
GerSch |
Erheben sie das Haupt rings um mich her, so komme das Unheil ihrer Lippen ?ber sie selbst! |
UMGreek |
¥Ç ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å ¥á? ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
As for the head of those who encompass me around, let the mischief of their own lips cover them. |
AKJV |
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. |
ASV |
As for the head of those that compass me about, Let the mischief of their own lips cover them. |
BBE |
As for those who come round me, let their heads be covered by the evil of their lips. |
DRC |
The head of them compassing me about: the labour of their lips shall overwhelm them. |
Darby |
As for the head of those that encompass me, let the mischief of their own lips cover them. |
ESV |
As for the head of those who surround me,let ([Prov. 12:13; 18:7]; See Ps. 7:16) the mischief of their lips overwhelm them! |
Geneva1599 |
As for the chiefe of them, that compasse me about, let the mischiefe of their owne lippes come vpon them. |
GodsWord |
Let the heads of those who surround me be covered with their own threats. |
HNV |
As for the head of those who surround me,let the mischief of their own lips cover them. |
JPS |
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. |
Jubilee2000 |
[As for] the head of those that compass me about, let the perversion of their own lips cover them. |
LITV |
As for the leaders of those around me, let the evil of their own lips cover them. |
MKJV |
As for the head of those around me, let the evil of their own lips cover them. |
RNKJV |
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. |
RWebster |
As for the head of those that surroundeth me , let the mischief of their own lips cover them. |
Rotherham |
As for the head of them who surround me, Let the mischief of their lips cover them: |
UKJV |
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. |
WEB |
As for the head of those who surround me,let the mischief of their own lips cover them. |
Webster |
[As for] the head of those that encompass me, let the mischief of their own lips cover them. |
YLT |
The chief of my surrounders, The perverseness of their lips covereth them. |
Esperanto |
La veneno de miaj cxirkauxantoj, La malicajxo de iliaj lipoj kovru ilin. |
LXX(o) |
(139:10) ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |