성경장절 |
시편 139장 19절 |
개역개정 |
하나님이여 주께서 반드시 악인을 죽이시리이다 피 흘리기를 즐기는 자들아 나를 떠날지어다 |
KJV |
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. |
NIV |
If only you would slay the wicked, O God! Away from me, you bloodthirsty men! |
공동번역 |
하느님, 악한 자를 죽여만 주소서 ! 피에 주린 자들, 나에게서 물러가게 하소서. |
북한성경 |
하느님, 악한 자를 죽여만 주소서. 피에 주린 자들 나에게서 물러가게 하소서. |
Afr1953 |
o God, as U tog maar die goddelose wou ombring! En julle manne van bloed, gaan van my af weg! |
BulVeren |
О, да би убил безбожните, Боже! Отдалечете се от мен, кръвожадни мъже! |
Dan |
Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, m?tte Blodets Mænd vige fra mig, |
GerElb1871 |
M?chtest du, o Gott, (Eloah) den Gesetzlosen t?ten! und ihr Blutmenschen, weichet von mir!? |
GerElb1905 |
M?chtest du, o Gott, (Eloah) den Gesetzlosen t?ten! Und ihr Blutmenschen, weichet von mir! ... |
GerLut1545 |
Ach, Gott, daß du t?tetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen m?ßten! |
GerSch |
Ach Gott, daß du den Gottlosen t?tetest und die Blutgierigen von mir weichen m?ßten! |
UMGreek |
Βεβαιω? θελει? θανατωσει του? ασεβει?, Θεε απομακρυνθητε λοιπον απ εμου, ανδρε? αιματων. |
ACV |
Surely thou will kill the wicked, O God. Depart from me therefore, ye bloodthirsty men. |
AKJV |
Surely you will slay the wicked, O God: depart from me therefore, you bloody men. |
ASV |
(1) Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men. (1) Or Oh that thou wouldest slay ) |
BBE |
If only you would put the sinners to death, O God; go far from me, you men of blood. |
DRC |
If thou wilt kill the wicked, O God: ye men of blood, depart from me: |
Darby |
Oh that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me. |
ESV |
Oh that you would (Isa. 11:4; [Ps. 9:17]) slay the wicked, O God!O (Ps. 5:6) men of blood, (See Ps. 6:8) depart from me! |
Geneva1599 |
Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee: |
GodsWord |
I wish that you would kill wicked people, O God, and that bloodthirsty people would leave me alone. |
HNV |
If only you, God, would kill the wicked.Get away from me, you bloodthirsty men! |
JPS |
If Thou but wouldest slay the wicked, O God--depart from me therefore, ye men of blood; |
Jubilee2000 |
Surely thou wilt slay the wicked, O God; depart from me therefore, ye bloodthirsty men. |
LITV |
Surely You will slay the wicked, O God; and bloody men, depart from me. |
MKJV |
Surely You will slay the wicked, O God; and bloody men, depart from me. |
RNKJV |
Surely thou wilt slay the wicked, O Eloah: depart from me therefore, ye bloody men. |
RWebster |
Surely thou wilt slay the wicked , O God : depart from me therefore, ye bloody men . |
Rotherham |
Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me! |
UKJV |
Surely you will slay the wicked, O God: depart from me therefore, all of you bloody men. |
WEB |
If only you, God, would kill the wicked.Get away from me, you bloodthirsty men! |
Webster |
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. |
YLT |
Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me! |
Esperanto |
Mortigu, ho Dio, la malvirtulojn, Kaj sangaviduloj forigxu de mi! |
LXX(o) |
(138:19) εαν αποκτεινη? αμαρτωλου? ο θεο? ανδρε? αιματων εκκλινατε απ εμου |