¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 136Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯¸íÇÑ ¿ÕµéÀ» Á×À̽ŠÀÌ¿¡°Ô °¨»çÇ϶ó ±× ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ¿µ¿øÇÔÀ̷δ٠|
KJV |
And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: |
NIV |
and killed mighty kings--His love endures forever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼¼·ÂÀÖ´Â ¿ÕµéÀ» ¾ø¾Ö¼Ì´Ù. "±×ÀÇ »ç¶û ¿µ¿øÇϽôÙ." |
ºÏÇѼº°æ |
¼¼·ÂÀÖ´Â ¿ÕµéÀ» ¾ø¾Ö¼Ì´Ù. "±×ÀÇ »ç¶û ¿µ¿øÇϽôÙ." |
Afr1953 |
En geweldige konings gedood het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú ¬á¬â¬à¬é¬å¬ä¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ? |
Dan |
Og veg s? v©¡ldige Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig! |
GerElb1871 |
Und m?chtige K?nige schlug, denn seine G?te w?hrt ewiglich, |
GerElb1905 |
und m?chtige K?nige schlug, denn seine G?te w?hrt ewiglich, |
GerLut1545 |
und erw?rgete m?chtige K?nige; denn seine G?te w?hret ewiglich; |
GerSch |
und m?chtige K?nige t?tete; denn seine Gnade w?hrt ewiglich! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥í¥ó¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
and killed famous kings, for his loving kindness is forever, |
AKJV |
And slew famous kings: for his mercy endures for ever: |
ASV |
And slew famous kings; For his lovingkindness endureth for ever: |
BBE |
And put noble kings to death: for his mercy is unchanging for ever: |
DRC |
And slew strong kings: for his mercy endureth for ever. |
Darby |
And slew famous kings, for his loving-kindness endureth for ever; |
ESV |
and killed mighty kings,for his steadfast love endures forever; |
Geneva1599 |
And slewe mightie Kings: for his mercie endureth for euer: |
GodsWord |
He killed mighty kings-- because his mercy endures forever. |
HNV |
And killed mighty kings;for his loving kindness endures forever: |
JPS |
And slew mighty kings, for His mercy endureth for ever. |
Jubilee2000 |
And slew powerful kings: for his mercy [endures] for ever, |
LITV |
and killed majestic kings; for His mercy endures forever; |
MKJV |
and killed famous kings; for His mercy endures forever: |
RNKJV |
And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: |
RWebster |
And slew famous kings : for his mercy endureth for ever : |
Rotherham |
And slew majestic kings, For, age-abiding, is his lovingkindness. |
UKJV |
And slew famous kings: for his mercy endures for ever: |
WEB |
And killed mighty kings;for his loving kindness endures forever: |
Webster |
And slew famous kings: for his mercy [endureth] for ever. |
YLT |
Yea, He doth slay honourable kings, For to the age is His kindness. |
Esperanto |
Kaj mortigis regxojn potencajn, CXar eterna estas Lia boneco; |
LXX(o) |
(135:18) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥í¥ó¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |