성경장절 |
시편 119장 82절 |
개역개정 |
나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하실까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다 |
KJV |
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
NIV |
My eyes fail, looking for your promise; I say, "When will you comfort me?" |
공동번역 |
이 몸이 당신 약속을 눈빠지게 기다립니다. 언제 나에게 위안을 주시렵니까 ? |
북한성경 |
이 몸이 당신 약속을 눈빠지게 기다립니다. 언제 나에게 위안을 주시렵니까. |
Afr1953 |
My o? smag na u belofte en s?: Wanneer sal U my vertroos? |
BulVeren |
Очите ми копнеят за думата Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш? |
Dan |
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvorn?r mon du trøster mig?" |
GerElb1871 |
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich tr?sten? |
GerElb1905 |
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich tr?sten? |
GerLut1545 |
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tr?stest du mich? |
GerSch |
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich tr?sten? |
UMGreek |
Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντε?, Ποτε θελει? με παρηγορησει; |
ACV |
My eyes fail for thy word, while I say, When will thou comfort me? |
AKJV |
My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me? |
ASV |
Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me? |
BBE |
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort? |
DRC |
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me? |
Darby |
Mine eyes fail for thy *word, saying, When wilt thou comfort me? |
ESV |
My (See Ps. 69:3) eyes long for your promise;I ask, ([Ps. 101:2]) When will you comfort me? |
Geneva1599 |
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me? |
GodsWord |
My eyes have become strained from looking for your promise. I ask, "When will you comfort me?" |
HNV |
My eyes fail for your word.I say, “When will you comfort me?” |
JPS |
Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?' |
Jubilee2000 |
Mine eyes fail for thy [spoken] word, saying, When wilt thou comfort me? |
LITV |
My eyes fail for Your word, saying, When will You comfort me? |
MKJV |
My eyes fail for Your word, saying, When will You comfort me? |
RNKJV |
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
RWebster |
My eyes fail for thy word , saying , When wilt thou comfort me? |
Rotherham |
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
UKJV |
Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me? |
WEB |
My eyes fail for your word.I say, “When will you comfort me?” |
Webster |
My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
YLT |
Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?' |
Esperanto |
Miaj okuloj avidas Vian vorton, dirante: Kiam Vi min konsolos? |
LXX(o) |
(118:82) εξελιπον οι οφθαλμοι μου ει? το λογιον σου λεγοντε? ποτε παρακαλεσει? με |