¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÁÖÀÇ ¸ðµç °è¸í¿¡ ÁÖÀÇÇÒ ¶§¿¡´Â ºÎ²ô·´Áö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
NIV |
Then I would not be put to shame when I consider all your commands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¸í·ÉÀ» ³¹³¹ÀÌ ¸í½ÉÇÏ¸é ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ» ´çÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¸í·ÉÀ» ³¹³¹ÀÌ ¸í½ÉÇÏ¸é ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ» ´çÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Dan sal ek nie beskaamd staan as ek op al u gebooie let nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú. |
Dan |
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg s? hen til alle dine Bud. |
GerElb1871 |
Dann werde ich nicht besch?mt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote. |
GerElb1905 |
Dann werde ich nicht besch?mt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote. |
GerLut1545 |
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden. |
GerSch |
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥ð¥ø ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Then I shall not be put to shame when I have respect for all thy commandments. |
AKJV |
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments. |
ASV |
Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments. |
BBE |
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching. |
DRC |
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments. |
Darby |
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
ESV |
(ver. 80; [1 John 2:28]) Then I shall not be put to shame,having my eyes fixed on all your commandments. |
Geneva1599 |
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements. |
GodsWord |
Then I will never feel ashamed when I study all your commandments. |
HNV |
Then I wouldn¡¯t be disappointed,when I consider all of your commandments. |
JPS |
Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments. |
Jubilee2000 |
Then I shall not be ashamed, when I have insight unto all thy commandments. |
LITV |
Then I shall not be ashamed, when I look to all Your commands. |
MKJV |
Then I shall not be ashamed, when I have respect to all Your commandments. |
RNKJV |
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
RWebster |
Then shall I not be ashamed , when I have respect to all thy commandments . |
Rotherham |
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
UKJV |
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments. |
WEB |
Then I wouldn¡¯t be disappointed,when I consider all of your commandments. |
Webster |
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments. |
YLT |
Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands. |
Esperanto |
Tiam mi ne bezonos honti, Kiam mi atentos cxiujn Viajn ordonojn. |
LXX(o) |
(118:6) ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ð¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô |