Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 94Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ³ªÀÇ ¹ßÀÌ ¹Ì²ô·¯Áø´Ù°í ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ³ª¸¦ ºÙµå¼Ì»ç¿À¸ç
 KJV When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.
 NIV When I said, "My foot is slipping," your love, O LORD, supported me.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³»°¡ "´Ù¸®°¡ ÈÖû°Å¸³´Ï´Ù" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¸é ¾ßÈѲ²¼­´Â ´ç½Å »ç¶ûÀ¸·Î ³ª¸¦ ºÙµé¾î ÁֽŴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³»°¡ "´Ù¸®°¡ ÈÖû°Å¸³´Ï´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼­´Â ´ç½Å »ç¶ûÀ¸·Î ³ª¸¦ ºÙµé¾î ÁֽŴÙ.
 Afr1953 As ek dink: My voet wankel -- dan ondersteun u goedertierenheid my, o HERE!
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¬¬â¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬ç¬Ý¬ì¬Ù¬Ó¬Ñ! ? ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Õ¬á¬â¬ñ.
 Dan N?r jeg t©¡nkte: "Nu vakler min Fod", st©ªtted din N?de mig, HERRE;
 GerElb1871 Wenn ich sagte: Mein Fu©¬ wankt, so unterst?tzte mich deine G?te, Jehova.
 GerElb1905 Wenn ich sagte: Mein Fu©¬ wankt, so unterst?tzte mich deine G?te, Jehova.
 GerLut1545 Ich sprach: Mein Fu©¬ hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.
 GerSch Sooft ich aber auch sprach: ?Mein Fu©¬ ist wankend geworden?, hat deine Gnade, o HERR, mich gest?tzt.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í, ¥ø¥ë¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ð¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ì¥å ¥å¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é.
 ACV When I said, My foot slips, thy loving kindness, O LORD, held me up.
 AKJV When I said, My foot slips; your mercy, O LORD, held me up.
 ASV When I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up.
 BBE If I say, My foot is slipping; your mercy, O Lord, is my support.
 DRC If I said: My foot is moved: thy mercy, O Lord, assisted me.
 Darby When I said, My foot slippeth, thy loving-kindness, O Jehovah, held me up.
 ESV When I thought, (Ps. 38:16; [Ps. 73:2]) My foot slips,your steadfast love, O Lord, ([Ps. 20:2]) held me up.
 Geneva1599 When I said, My foote slideth, thy mercy, O Lord, stayed me.
 GodsWord When I said, "My feet are slipping," your mercy, O LORD, continued to hold me up.
 HNV When I said, ¡°My foot is slipping!¡±Your loving kindness, LORD, held me up.
 JPS If I say: 'My foot slippeth', Thy mercy, O LORD, holdeth me up.
 Jubilee2000 When I said, My foot slips, thy mercy, O LORD, held me up.
 LITV If I said, My foot slides, O Jehovah, Your mercy has held me up.
 MKJV When I said, My foot slips; Your mercy, O LORD, held me up.
 RNKJV When I said, My foot slippeth; thy mercy, O ????, held me up.
 RWebster When I said , My foot slippeth ; thy mercy , O LORD , held me up .
 Rotherham If I say, My foot, hath slipped, Thy lovingkindness, O Yahweh, supporteth me.
 UKJV When I said, My foot slips; your mercy, O LORD, held me up.
 WEB When I said, ¡°My foot is slipping!¡±Your loving kindness, Yahweh, held me up.
 Webster When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.
 YLT If I have said, `My foot hath slipped,' Thy kindness, O Jehovah, supporteth me.
 Esperanto Kiam mi diris, ke mia piedo sxanceligxas, Via boneco, ho Eternulo, min subtenis.
 LXX(o) (93:18) ¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ò¥å¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥ó¥á¥é ¥ï ¥ð¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é ¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø