¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 92Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ÇàÇϽŠÀÏ·Î ³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ÁÖÀÇ ¼ÕÀÌ ÇàÇϽŠÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ ³ôÀÌ ¿ÜÄ¡¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. |
NIV |
For you make me glad by your deeds, O LORD; I sing for joy at the works of your hands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ´ç½ÅÀÇ ¾÷Àû »ý°¢Çϸç ÀÌ ¸öÀº ÇູÇÕ´Ï´Ù. ¼Õ¼ö ÀÌ·ç½Å ÀϵéÀ» ¾Õ¿¡ ±×¸®¸ç ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸³´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©, ´ç½ÅÀÇ ¾÷Àû »ý°¢Çϸç ÀÌ ¸öÀº ÇູÇÕ´Ï´Ù. ¼Õ¼ö ÀÌ·ç½Å ÀϵéÀ» ¾Õ¿¡ ±×¸®¸ç ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸³´Ï´Ù. |
Afr1953 |
by die tiensnarige instrument en by die harp, by snarespel op die siter. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ã ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬ë¬Ö ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬´¬Ú. |
Dan |
Thi ved dit V©¡rk har du gl©¡det mig, HERRE, jeg jubler over dine H©¡nders Gerning. |
GerElb1871 |
Denn du hast mich erfreut, Jehova, durch dein Tun; ?ber die Werke deiner H?nde will ich jubeln. |
GerElb1905 |
Denn du hast mich erfreut, Jehova, durch dein Tun; ?ber die Werke deiner H?nde will ich jubeln. |
GerLut1545 |
auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe. |
GerSch |
Denn du hast mich erfreut, o HERR, durch dein Tun, und ich r?hme die Werke deiner H?nde: |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥á?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥á¥ò¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
For thou, LORD, have made me glad through thy work. I will triumph in the works of thy hands. |
AKJV |
For you, LORD, have made me glad through your work: I will triumph in the works of your hands. |
ASV |
For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. |
BBE |
For you, O Lord, have made me glad through your work; I will have joy in the works of your hands. |
DRC |
For thou hast given me, O Lord, a delight in thy doings: and in the works of thy hands I shall rejoice. |
Darby |
For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work; I will triumph in the works of thy hands. |
ESV |
For you, O Lord, have made me glad by your (See Ps. 90:16) work;at (Ps. 8:6) the works of your hands I sing for joy. |
Geneva1599 |
For thou, Lord, hast made mee glad by thy workes, and I wil reioyce in the workes of thine handes. |
GodsWord |
You made me find joy in what you have done, O LORD. I will sing joyfully about the works of your hands. |
HNV |
For you, LORD, have made me glad through your work.I will triumph in the works of your hands. |
JPS |
For Thou, LORD, hast made me glad through Thy work; I will exult in the works of Thy hands. |
Jubilee2000 |
For thou, O LORD, hast made me glad with thy work; I will delight in the works of thy hands. |
LITV |
For You have rejoiced me with Your work, O Jehovah; I will shout in the works of Your hands. |
MKJV |
For You, LORD, have made Me glad with Your work; I will triumph in the works of Your hands. |
RNKJV |
For thou, ????, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. |
RWebster |
For thou, LORD , hast made me glad through thy work : I will triumph in the works of thy hands . |
Rotherham |
For thou hat made me glad, O Yahweh, in thy doing, In the works of thy hands, will I shout for joy. |
UKJV |
For you, LORD, have made me glad through your work: I will triumph in the works of your hands. |
WEB |
For you, Yahweh, have made me glad through your work.I will triumph in the works of your hands. |
Webster |
For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. |
YLT |
For Thou hast caused me to rejoice, O Jehovah, in Thy work, Concerning the works of Thy hands I sing. |
Esperanto |
CXar Vi gxojigis min, ho Eternulo, per Viaj agoj; La farojn de Viaj manoj mi prikantos. |
LXX(o) |
(91:5) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥á? ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥ï¥ì¥á¥é |