성경장절 |
시편 91장 13절 |
개역개정 |
네가 사자와 독사를 밟으며 젊은 사자와 뱀을 발로 누르리로다 |
KJV |
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. |
NIV |
You will tread upon the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent. |
공동번역 |
네가 사자와 독사 위를 짓밟고 다니며, 사자새끼와 구리뱀을 짓이기리라. |
북한성경 |
네가 사자와 독사우를 짓밟고 다니며 사자새끼와 구리뱀을 짓 이기리라. |
Afr1953 |
Op die leeu en die adder sal jy trap, die jong leeu en die slang vertrap. |
BulVeren |
Ще настъпиш лъв и кобра, ще стъпчеш млад лъв и змия (букв.: змей; евр. дума означава голямо морско или земно чудовище, кит, акула, змия, вж. Бит. 1:21, Йов 7:12) . |
Dan |
du skal træde p? Slanger og Øgler, trampe p? Løver og Drager. |
GerElb1871 |
Auf L?wen und Ottern wirst du treten, junge L?wen und Schlangen wirst du niedertreten. |
GerElb1905 |
Auf L?wen und Ottern wirst du treten, junge L?wen und Schlangen wirst du niedertreten. |
GerLut1545 |
Auf den L?wen und Ottern wirst du gehen und treten auf den jungen L?wen und Drachen. |
GerSch |
Auf L?wen und Ottern wirst du treten, wirst zertreten junge L?wen und Drachen. |
UMGreek |
Θελει? πατησει επι λεοντα και επι ασπιδα θελει? καταπατησει σκυμνον και δρακοντα. |
ACV |
Thou shall tread upon the lion and adder. The young lion and the serpent thou shall trample under foot. |
AKJV |
You shall tread on the lion and adder: the young lion and the dragon shall you trample under feet. |
ASV |
Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot. |
BBE |
You will put your foot on the lion and the snake; the young lion and the great snake will be crushed under your feet. |
DRC |
Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon. |
Darby |
Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot. |
ESV |
You will tread on ([Dan. 6:23]) the lion and the ([Acts 28:5]) adder;the young lion and (See Ps. 74:13) the serpent you will (Luke 10:19; [Mark 16:18]) trample underfoot. |
Geneva1599 |
Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete. |
GodsWord |
You will step on lions and cobras. You will trample young lions and snakes. |
HNV |
You will tread on the lion and cobra.You will trample the young lion and the serpent underfoot. |
JPS |
Thou shalt tread upon the lion and asp; the young lion and the serpent shalt thou trample under feet. |
Jubilee2000 |
Thou shalt tread upon the lion and adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. |
LITV |
You shall tread on the lion and adder; the young lion and the serpent You shall trample under foot. |
MKJV |
You shall tread on the lion and adder; the young lion and the jackal You shall trample underfoot. |
RNKJV |
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. |
RWebster |
Thou shalt tread upon the lion and adder : the young lion and the dragon shalt thou trample under feet . {adder: or, asp} |
Rotherham |
On the lion and adder, shalt thou tread, Shalt trample on young lion and crocodile. |
UKJV |
You shall tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shall you trample under feet. |
WEB |
You will tread on the lion and cobra.You will trample the young lion and the serpent underfoot. |
Webster |
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. |
YLT |
On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon. |
Esperanto |
Sur leonon kaj aspidon vi pasxos, Vi piedpremos leonidon kaj drakon. |
LXX(o) |
(90:13) επ ασπιδα και βασιλισκον επιβηση και καταπατησει? λεοντα και δρακοντα |