성경장절 |
시편 89장 1절 |
개역개정 |
내가 여호와의 인자하심을 영원히 노래하며 주의 성실하심을 내 입으로 대대에 알게 하리이다 |
KJV |
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
NIV |
I will sing of the LORD'S great love forever; with my mouth I will make your faithfulness known through all generations. |
공동번역 |
야훼여, 내가 당신의 사랑을 영원히 노래하리이다. 당신의 미쁘심을 대대로 전하리이다. |
북한성경 |
(에스라 사람 에단의 시) 여호와여. 내가 당신의 사랑을 영원히 노래하리이다. 당신의 미쁘심을 대대로 전하리이다. |
Afr1953 |
'n Onderwysing van Etan, die Esrahiet. |
BulVeren |
(По слав. 88) Маскил на езраеца Етан. Ще възпявам милостите на ГОСПОДА до века, ще известявам с устата си Твоята вярност на всички поколения. |
Dan |
(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, N?de vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed. |
GerElb1871 |
(Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.) Die G?tigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue. |
GerElb1905 |
Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter. Die G?tigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue. |
GerLut1545 |
Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten. |
GerSch |
Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verk?ndigen von Geschlecht zu Geschlecht. |
UMGreek |
Μασχιλ του Εθαν του Εζραιτου. Τα ελεη του Κυριου ει? τον αιωνα θελω ψαλλει δια του στοματο? μου θελω αναγγελλει την αληθειαν σου ει? γενεαν και γενεαν. |
ACV |
I will sing of the loving kindness of LORD forever. With my mouth I will make known thy faithfulness to all generations. |
AKJV |
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations. |
ASV |
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
BBE |
My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations. |
DRC |
Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation. |
Darby |
An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation. |
ESV |
A Maskil (Probably a musical or liturgical term) of Ethan the Ezrahite. (Ps. 101:1) I will sing of (ver. 1, 14, 24, 28, 33, 49; [Isa. 55:3]) the steadfast love of the Lord, forever;with my mouth I will make known your (ver. 1, 5, 8, 24, 33, 49; Ps. 88:11; 119:90) faithfulness to all generations. |
Geneva1599 |
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation. |
GodsWord |
I will sing forever about the evidence of your mercy, O LORD. I will tell about your faithfulness to every generation. |
HNV |
I will sing of the loving kindness of the LORD forever.With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations. |
JPS |
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth. |
Jubilee2000 |
I will sing of the mercies of the LORD for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
LITV |
A Poem of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of Jehovah forever; I will declare with my mouth Your faithfulness to all generations. |
MKJV |
A Poem of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD forever; with my mouth I will make known Your faithfulness to all generations. |
RNKJV |
I will sing of the mercies of ???? for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
RWebster |
Maschil of Ethan the Ezrahite . I will sing of the mercies of the LORD for ever : with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations . {Maschil...: or, A Psalm for Ethan the Ezrahite, to give instruction} {to all...: Heb. to generation and generation} |
Rotherham |
An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth. |
UKJV |
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations. |
WEB |
I will sing of the loving kindness of Yahweh forever.With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations. |
Webster |
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
YLT |
An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth, |
Esperanto |
Instruo de Etan, la Ezrahxido. La favorfarojn de la Eternulo mi kantos eterne; De generacio al generacio mi sciigos Vian fidelecon per mia busxo. |
LXX(o) |
(88:1) συνεσεω? αιθαν τω ισραηλιτη (88:2) τα ελεη σου κυριε ει? τον αιωνα ασομαι ει? γενεαν και γενεαν απαγγελω την αληθειαν σου εν τω στοματι μου |