Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 84Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀº ÇØ¿ä ¹æÆÐÀÌ½Ã¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ÀºÇý¿Í ¿µÈ­¸¦ Áֽøç Á¤Á÷ÇÏ°Ô ÇàÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁÁÀº °ÍÀ» ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ç °ÍÀÓÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
 NIV For the LORD God is a sun and shield; the LORD bestows favor and honor; no good thing does he withhold from those whose walk is blameless.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ ÇÏ´À´ÔÀº ¼ºÃ¤ÀÌ¸ç ¹æÆÐÀÌ½Ã´Ï ÀºÃѰú ¿µ±¤À» ³»·Á Áֽðí Èì¾øÀÌ »ç´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¾Æ³¦¾øÀÌ º¹À» ³»·Á ÁֽʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í ÇÏ´À´ÔÀº »ê¼ºÀÌ¸ç ¹æÆÐÀÌ½Ã´Ï ÀºÃѰú ¿µ±¤À» ³»·ÁÁֽðí Èì¾øÀÌ »ç´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¾Æ³¦¾øÀÌ º¹À» ³»·ÁÁֽʴϴÙ.
 Afr1953 Want 'n dag in u voorhowe is beter as duisend; ek wil liewer by die drumpel staan in die huis van my God as om te woon in die tente van goddeloosheid.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ú¬ä, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú¬ê¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ.
 Dan Thi Gud HERREN er Sol og Skjold, HERREN giver N?de og ¨¡re; dem, der vandrer i Uskyld, n©¡gter han intet godt.
 GerElb1871 Denn Jehova, Gott, ist Sonne und Schild; Gnade und Herrlichkeit wird Jehova geben, kein Gutes vorenthalten denen, die in Lauterkeit (O. Vollkommenheit, Tadellosigkeit) wandeln.
 GerElb1905 Denn Jehova, Gott, ist Sonne und Schild; Gnade und Herrlichkeit wird Jehova geben, kein Gutes vorenthalten denen, die in Lauterkeit (O. Vollkommenheit, Tadellosigkeit) wandeln.
 GerLut1545 Denn ein Tag in deinen Vorh?fen ist besser denn sonst tausend. Ich will lieber der T?r h?ten in meines Gottes Hause, denn lange wohnen in der Gottlosen H?tten.
 GerSch Denn Gott, der HERR, ist Sonne und Schild, der HERR gibt Gnade und Herrlichkeit; wer in Unschuld wandelt, dem versagt er nichts Gutes.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ð¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ï? ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥á¥ê¥á¥ê¥é¥á.
 ACV For LORD God is a sun and a shield. LORD will give grace and glory. He will withhold no good thing from those who walk uprightly.
 AKJV For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
 ASV For Jehovah God is a sun and a shield: Jehovah will give grace and glory; No good thing will he withhold from them that walk uprightly.
 BBE The Lord God is our sun and our strength: the Lord will give grace and glory: he will not keep back any good thing from those whose ways are upright.
 DRC For God loveth mercy and truth: the Lord will give grace and glory.
 Darby For Jehovah Elohim is a sun and shield: Jehovah will give grace and glory; no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
 ESV For the Lord God is (Isa. 60:19, 20; See Ps. 27:1; Mal. 4:2; Rev. 21:23) a sun and ([See ver. 9 above]) shield;the Lord bestows favor and honor. (Ps. 85:12; [Ps. 34:9, 10; Matt. 6:33; 7:11]) No good thing does he withholdfrom those who (Ps. 15:2; Prov. 2:7) walk uprightly.
 Geneva1599 For the Lord God is the sunne and shielde vnto vs: the Lord will giue grace and glory, and no good thing will he withhold from them that walke vprightly.
 GodsWord The LORD God is a sun and shield. The LORD grants favor and honor. He does not hold back any blessing from those who live innocently.
 HNV For the LORD God is a sun and a shield.The LORD will give grace and glory.He withholds no good thing from those who walk blamelessly.
 JPS For the LORD God is a sun and a shield; the LORD giveth grace and glory; no good thing will He withhold from them that walk uprightly.
 Jubilee2000 For the LORD God [is] a sun and shield [unto us]; the LORD will give grace and glory; he will not withhold good from those that walk uprightly.
 LITV For Jehovah God is a sun and shield; Jehovah will give grace and glory; He will withhold nothing good from those who walk in integrity.
 MKJV For the LORD God is a sun and shield; the LORD will give grace and glory; no good thing will He withhold from those who walk uprightly.
 RNKJV For ???? Elohim is a sun and shield: ???? will give favor and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
 RWebster For the LORD God is a sun and shield : the LORD will give grace and glory : no good will he withhold from them that walk uprightly .
 Rotherham For, a sun and shield, is Yahweh God,?Grace and glory, will Yahweh give, He will not withhold what is good, from them who walk without blame.
 UKJV For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
 WEB For Yahweh God is a sun and a shield.Yahweh will give grace and glory.He withholds no good thing from those who walk blamelessly.
 Webster For the LORD God [is] a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good will he withhold from them that walk uprightly.
 YLT For a sun and a shield is Jehovah God, Grace and honour doth Jehovah give. He withholdeth not good To those walking in uprightness.
 Esperanto CXar Dio, la Eternulo, estas suno kaj sxildo; Favoron kaj honoron donas la Eternulo; Li ne domagxas bonon al tiuj, kiuj iras en virto.
 LXX(o) (83:12) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥á¥ê¥á¥ê¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø