¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 83Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ¿£µ¹¿¡¼ ÆÐ¸ÁÇÏ¿© ¶¥¿¡ °Å¸§ÀÌ µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Which perished at Endor: they became as dung for the earth. |
NIV |
who perished at Endor and became like refuse on the ground. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¿£µ¹¿¡¼ Àü¸êÇÏ¿© ¶¥¹Ù´ÚÀÇ °Å¸§ÀÌ µÇ¾ú»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¿£µ¹¿¡¼ Àü¸êÇÏ¿© ¶¥¹Ù´ÚÀÇ °Å¸§ÀÌ µÇ¾ú»ç¿É´Ï´Ù |
Afr1953 |
Maak met hulle soos met M¢®dian, soos met S¢®sera, soos met Jabin by die spruit Kison: |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¦¬ß¬Õ¬à¬â, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ! |
Dan |
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til G©ªdning p? Marken! |
GerElb1871 |
Die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum D?nger wurden! |
GerElb1905 |
die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum D?nger wurden! |
GerLut1545 |
Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison, |
GerSch |
die vertilgt wurden zu Endor, zu D?nger wurden f?rs Ackerfeld. |
UMGreek |
¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥Å¥í?¥ä¥ø¥ñ ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
who perished at Endor, who became as dung for the earth. |
AKJV |
Which perished at Endor: they became as dung for the earth. |
ASV |
Who perished at Endor, Who became as dung for the earth. |
BBE |
Who came to destruction at En-dor; their bodies became dust and waste. |
DRC |
Who perished at Endor: and became as dung for the earth. |
Darby |
Who were destroyed at Endor; they became as dung for the ground. |
ESV |
who were destroyed at (Josh. 17:11; 1 Sam. 28:7) En-dor,who became (See Job 20:7) dung for the ground. |
Geneva1599 |
They perished at En-dor, and were dung for the earth. |
GodsWord |
They were destroyed at Endor. They became manure to fertilize the ground. |
HNV |
who perished at Endor,who became as dung for the earth. |
JPS |
Who were destroyed at En-dor; they became as dung for the earth. |
Jubilee2000 |
[who] perished at Endor; they became [as] dung for the earth. |
LITV |
At Endor they were destroyed; they became dung for the ground. |
MKJV |
who perished at Endor; they became as dung for the earth. |
RNKJV |
Which perished at Endor: they became as dung for the earth. |
RWebster |
Who perished at Endor : they became as dung for the earth . |
Rotherham |
They perished at En-dor, They become manure for the soil! |
UKJV |
Which perished at Endor: they became as dung for the earth. |
WEB |
who perished at Endor,who became as dung for the earth. |
Webster |
[Who] perished at En-dor: they became [as] dung for the earth. |
YLT |
They were destroyed at Endor, They were dung for the ground! |
Esperanto |
Kiuj estis ekstermitaj en En-Dor Kaj farigxis sterko por la tero. |
LXX(o) |
(82:11) ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥å¥í¥ä¥ø¥ñ ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç ¥ã¥ç |