¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 81Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ¼ÓÈ÷ ±×µéÀÇ ¿ø¼ö¸¦ ´©¸£°í ³» ¼ÕÀ» µ¹·Á ±×µéÀÇ ´ëÀûµéÀ» Ä¡¸®´Ï |
KJV |
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. |
NIV |
how quickly would I subdue their enemies and turn my hand against their foes! |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ´çÀå ³ÊÈñ ¿ø¼öµéÀ» Ãĺμö¸®¶ó. ³ª ´çÀå ³ÊÈñ ¾ÐÁ¦Àڵ鿡°Ô ¼ÕÀ» ´ë¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ´çÀå ³ÊÈñ ¿ø¾¥µéÀ» Ãĺμö¸®¶ó. ³ª ´çÀå ³ÊÈñ ¾ÐÁ¦Àڵ鿡°Ô ¼ÕÀ» ´ë¸®¶ó. |
Afr1953 |
Ag, as my volk maar na My wou luister, Israel in my we? wou wandel! |
BulVeren |
¬³¬Ü¬à¬â¬à ¬Ò¬Ú¬ç ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ò¬Ú¬ç ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Da kued jeg snart deres Fjender, vendte min H?nd mod deres Uvenner! |
GerElb1871 |
Bald w?rde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedr?nger. |
GerElb1905 |
Bald w?rde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedr?nger. |
GerLut1545 |
Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen, |
GerSch |
wie leicht k?nnte ich ihre Feinde dem?tigen und meine Hand gegen ihre Widersacher wenden! |
UMGreek |
¥ð¥á¥ñ¥á¥ô¥ó¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
I would soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries. |
AKJV |
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. |
ASV |
I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries. |
BBE |
I would quickly overcome their haters: my hand would be turned against those who make war on them. |
DRC |
I should soon have humbled their enemies, and laid my hand on them that troubled them. |
Darby |
I would soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. |
ESV |
I would soon subdue their enemiesand (Amos 1:8) turn my hand against their foes. |
Geneva1599 |
I would soone haue humbled their enemies, and turned mine hand against their aduersaries. |
GodsWord |
I would quickly defeat their enemies. I would turn my power against their foes. |
HNV |
I would soon subdue their enemies,and turn my hand against their adversaries. |
JPS |
I would soon subdue their enemies, and turn My hand against their adversaries. |
Jubilee2000 |
I would soon subdue their enemies and turn my hand against their adversaries. |
LITV |
I would have subdued their enemies in a little; and I would have turned My hand against their foes. |
MKJV |
I would soon have humbled their enemies, and would have turned My hand against their foes. |
RNKJV |
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. |
RWebster |
I should soon have subdued their enemies , and turned my hand against their adversaries . |
Rotherham |
Right soon, their foes, would I subdue, And, against their adversaries, would I turn my hand: |
UKJV |
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. |
WEB |
I would soon subdue their enemies,and turn my hand against their adversaries. |
Webster |
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. |
YLT |
As a little thing their enemies I cause to bow, And against their adversaries I turn back My hand, |
Esperanto |
Rapide Mi faligus iliajn malamikojn, Kaj kontraux iliajn premantojn Mi direktus Mian manon. |
LXX(o) |
(80:15) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥é ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô |