¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 81Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×ÀÇ ¸¶À½À» ¿Ï¾ÇÇÑ ´ë·Î ¹ö·Á µÎ¾î ±×ÀÇ ÀÓÀÇ´ë·Î ÇàÇÏ°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. |
NIV |
So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own devices. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ±×µéÀÇ ¸¶À½À» ±»Àº ´ë·Î ¹ö·Á µÎ¾î ÀúÇÏ°í ½ÍÀº ´ë·Î ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ±×µéÀÇ ¸¶À½À» ±»Àº´ë·Î ¹ö·Á µÎ¾î ÀúÇϰí½ÍÀº´ë·Î ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar my volk het na my stem nie geluister nie, en Israel was vir My nie gewillig nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬å¬á¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
Da lod jeg dem fare i deres Stivsind, de vandrede efter deres egne R?d. |
GerElb1871 |
Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschl?gen. |
GerElb1905 |
Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschl?gen. |
GerLut1545 |
Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mein nicht. |
GerSch |
Da ?berlie©¬ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens, da©¬ sie wandelten nach ihrem eigenen Rat. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥â¥ï¥ô¥ë¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
So I let them go after the stubbornness of their heart, that they might walk in their own counsels. |
AKJV |
So I gave them up to their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. |
ASV |
So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels. |
BBE |
So I gave them up to the desires of their hearts; that they might go after their evil purposes. |
DRC |
So I let them go according to the desires of their heart: they shall walk in their own inventions. |
Darby |
So I gave them up unto their own hearts' stubbornness: they walked after their own counsels. |
ESV |
So I (Job 8:4; [Acts 7:42; 14:16; Rom. 1:24, 26]) gave them over to their ([Deut. 29:19]) stubborn hearts,to follow their own (Ps. 106:43; Jer. 7:24; Mic. 6:16) counsels. |
Geneva1599 |
So I gaue them vp vnto the hardnesse of their heart, and they haue walked in their owne cousels. |
GodsWord |
So I let them go their own stubborn ways and follow their own advice. |
HNV |
So I let them go after the stubbornness of their hearts,that they might walk in their own counsels. |
JPS |
So I let them go after the stubbornness of their heart, that they might walk in their own counsels. |
Jubilee2000 |
So I gave them up unto the hardness of their heart, [and] they walked in their own counsels. |
LITV |
So I gave them up to the stubbornness of their own hearts; they walked in their own conceits. |
MKJV |
So I gave them up to the stubbornness of their own hearts; and they walked in their own conceits. |
RNKJV |
So I gave them up unto their own hearts lust: and they walked in their own counsels. |
RWebster |
So I gave them up to their own hearts ' lust : and they walked in their own counsels . {unto...: or, to the hardness of their hearts, or, imagination} |
Rotherham |
So then I let them go on in the stubbornness of their own heart, ? They might walk in their own counsels! |
UKJV |
So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. |
WEB |
So I let them go after the stubbornness of their hearts,that they might walk in their own counsels. |
Webster |
So I gave them up to their own hearts lust: [and] they walked in their own counsels. |
YLT |
And I send them away in the enmity of their heart, They walk in their own counsels. |
Esperanto |
Kaj Mi lasis ilin al la kaprico de ilia koro, Ke ili iru laux siaj intencoj. |
LXX(o) |
(80:13) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |