성경장절 |
시편 79장 12절 |
개역개정 |
주여 우리 이웃이 주를 비방한 그 비방을 그들의 품에 칠 배나 갚으소서 |
KJV |
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. |
NIV |
Pay back into the laps of our neighbors seven times the reproach they have hurled at you, O Lord. |
공동번역 |
주여, 이웃민족들이 당신께 끼친 모독, 그 모독을 일곱 갑절로 갚아 그들에게 안겨 주소서. |
북한성경 |
주여, 이웃 민족들이 당신께 끼친 모독, 그 모독을 일곱갑절로 갚아 그들에게 안겨주소서. |
Afr1953 |
En vergeld ons bure sewevoudig in hulle skoot die smaad waarmee hulle U, o Here, gesmaad het. |
BulVeren |
И върни на съседите ни седмократно в пазвата им присмеха им, с който Ти се присмяха, Господи. |
Dan |
lad syvfold Gengæld ramme vore Naboer for H?nen, de viser dig, Herre! |
GerElb1871 |
Und gib unseren Nachbarn ihren Hohn, womit sie dich, Herr, geh?hnt haben, siebenfach in ihren Busen zur?ck! |
GerElb1905 |
Und gib unseren Nachbarn ihren Hohn, womit sie dich, Herr, geh?hnt haben, siebenfach in ihren Busen zur?ck! |
GerLut1545 |
Und vergilt unsern Nachbarn siebenf?ltig in ihren Busen ihre Schmach, damit sie dich, HERR, geschm?het haben. |
GerSch |
und vergilt unsern Nachbarn siebenf?ltig in ihren Busen die L?sterungen, womit sie dich, Herr, gel?stert haben! |
UMGreek |
και αποδο? ει? του? γειτονα? ημων επταπλασια ει? τον κολπον αυτων τον ονειδισμον αυτων, με τον οποιον σε ωνειδισαν, Κυριε. |
ACV |
and render to our neighbors sevenfold into their bosom their reproach with which they have reproached thee, O LORD, |
AKJV |
And render to our neighbors sevenfold into their bosom their reproach, with which they have reproached you, O Lord. |
ASV |
And render unto our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. |
BBE |
And give punishment seven times over into the breast of our neighbours for the bitter words which they have said against you, O Lord. |
DRC |
And render to our neighbours sevenfold in their bosom: the reproach wherewith they have reproached thee, O Lord. |
Darby |
And render unto our neighbours, sevenfold into their bosom, their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. |
ESV |
Return (Gen. 4:15, 24; Lev. 26:21, 28; Prov. 6:31) sevenfold into the (Isa. 65:6, 7; Jer. 32:18) lap of our neighborsthe (See Ps. 74:10) taunts with which they have taunted you, O Lord! |
Geneva1599 |
And render to our neighbours seuen folde into their bosome their reproche, wherewith they haue reproched thee, O Lord. |
GodsWord |
Pay each one of our neighbors back with seven times the number of insults they used to insult you, O Lord. |
HNV |
Pay back to our neighbors seven times into their bosomtheir reproach with which they have reproached you, Lord. |
JPS |
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached Thee, O Lord. |
Jubilee2000 |
and render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, with which they have reproached thee, O Lord. |
LITV |
And reward our neighbors sevenfold, Give into their bosom their curse with which they have cursed You, O Lord. |
MKJV |
and give to our neighbors their curse sevenfold into their bosom, the curse with which they have cursed You, O Lord. |
RNKJV |
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O ????. |
RWebster |
And render to our neighbours sevenfold into their bosom their reproach , with which they have reproached thee, O Lord . |
Rotherham |
Return, therefore, unto our neighbours?Sevenfold, into their own bosom, The reproach wherewith they have reproached thee, O Adonay! |
UKJV |
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached you, O Lord. |
WEB |
Pay back to our neighbors seven times into their bosomtheir reproach with which they have reproached you, Lord. |
Webster |
And render to our neighbors seven-fold into their bosom their reproach, with which they have reproached thee, O Lord. |
YLT |
And turn Thou back to our neighbours, Sevenfold unto their bosom, their reproach, Wherewith they reproached Thee, O Lord. |
Esperanto |
Kaj redonu al niaj najbaroj sepoble en ilian sinon la malhonoron, Per kiu ili malhonoris Vin, ho mia Sinjoro! |
LXX(o) |
(78:12) αποδο? τοι? γειτοσιν ημων επταπλασιονα ει? τον κολπον αυτων τον ονειδισμον αυτων ον ωνειδισαν σε κυριε |