¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 79Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ¿© ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀÌ ÁÖÀÇ ±â¾÷ÀÇ ¶¥¿¡ µé¾î¿Í¼ ÁÖÀÇ ¼ºÀüÀ» ´õ·´È÷°í ¿¹·ç»ì·½ÀÌ µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
O god, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. |
NIV |
O God, the nations have invaded your inheritance; they have defiled your holy temple, they have reduced Jerusalem to rubble. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô, À̹æÀεéÀÌ ´ç½ÅÀÇ ¶¥À» ħÀÔÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ ¼ºÀüÀ» ´õ·´È÷°í ¿¹·ç»ì·½À» ÆóÇã·Î ¸¸µé¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
(¾Æ»ðÀÇ ³ë·¡) ÇÏ´À´Ô, ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅÀÇ ¶¥À» ħÀÔÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ ¼ºÀüÀ» ´õ·´È÷°í ¿¹·ç»ì·½À» ÆóÇã·Î ¸¸µé¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
'n Psalm van Asaf. o God, heidene het gekom in u erfdeel, hulle het u heilige tempel verontreinig, Jerusalem tot puinhope gemaak. |
BulVeren |
(¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 78) ¬±¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ã¬Ñ¬æ. ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬´¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Þ, ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú! |
Dan |
(En Salme af Asaf.) Hedninger er tr©¡ngt ind i din arvelod, Gud de har besmittet dit hellige Tempel og gjort Jerusalem til en Stenhob; |
GerElb1871 |
(Ein Psalm; von Asaph.) Gott! die Nationen sind in dein Erbteil gekommen, haben deinen heiligen Tempel verunreinigt, haben Jerusalem zu Tr?mmerhaufen gemacht. |
GerElb1905 |
Ein Psalm; von Asaph. Gott! Die Nationen sind in dein Erbteil gekommen, haben deinen heiligen Tempel verunreinigt, haben Jerusalem zu Tr?mmerhaufen gemacht. |
GerLut1545 |
Ein Psalm Assaphs. HERR, es sind Heiden in dein Erbe gefallen, die haben deinen heiligen Tempel verunreiniget und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht. |
GerSch |
Ein Psalm Asaphs. O Gott, es sind Heiden in dein Erbe eingedrungen; die haben deinen heiligen Tempel verunreinigt und Jerusalem zu Steinhaufen gemacht! |
UMGreek |
¥×¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ò¥á¥õ. ¥È¥å¥å, ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ì¥é¥á¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥å¥é¥ð¥é¥ø¥í |
ACV |
O God, the nations have come into thine inheritance. They have defiled thy holy temple. They have laid Jerusalem in heaps. |
AKJV |
O God, the heathen are come into your inheritance; your holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. |
ASV |
A Psalm of Asaph. O God, the nations are come into thine inheritance; Thy holy temple have they defiled; They have laid Jerusalem in heaps. |
BBE |
O God, the nations have come into your heritage; they have made your holy Temple unclean; they have made Jerusalem a mass of broken walls. |
DRC |
A psalm for Asaph. O God, the heathens are come into thy inheritance, they have defiled thy holy temple: they have made Jerusalem as a place to keep fruit. |
Darby |
A Psalm of Asaph. O God, the nations are come into thine inheritance: thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem in heaps. |
ESV |
A Psalm of Asaph.O God, (Lam. 1:10) the nations have come into your (Ex. 15:17; See Ps. 74:2) inheritance;they have defiled your ([Ps. 74:7]) holy temple;they have (Jer. 26:18; Mic. 3:12; [2 Kgs. 25:9, 10]; 2 Chr. 36:19) laid Jerusalem in ruins. |
Geneva1599 |
A Psalme committed to Asaph. O God, the heathen are come into thine inheritance: thine holy Temple haue they defiled, and made Ierusalem heapes of stones. |
GodsWord |
O God, the nations have invaded the land that belongs to you. They have dishonored your holy temple. They have left Jerusalem in ruins. |
HNV |
God, the nations have come into your inheritance.They have defiled your holy temple.They have laid Jerusalem in heaps. |
JPS |
A Psalm of Asaph. O God, the heathen are come into Thine inheritance; they have defiled Thy holy temple; they have made Jerusalem into heaps. |
Jubilee2000 |
O God, the Gentiles are come into thine inheritance; they have defiled the temple of thy holiness; they have laid Jerusalem on heaps. |
LITV |
A Psalm of Asaph. O God, the nations have come into Your inheritance; they have defiled Your holy temple; they have laid Jerusalem in heaps. |
MKJV |
A Psalm of Asaph. O God, the nations have come into Your inheritance; they have defiled Your holy temple; they have laid Jerusalem in heaps. |
RNKJV |
O Elohim, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. |
RWebster |
A Psalm of Asaph . O God , the heathen have come into thy inheritance ; thy holy temple have they defiled ; they have laid Jerusalem on heaps . {of: or, for} |
Rotherham |
A Melody of Asaph. O God, nations, Have entered thine inheritance, Have profaned thy holy temple,?Have laid Jerusalem in heaps: |
UKJV |
O god, the heathen are come into yours inheritance; your holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. |
WEB |
God, the nations have come into your inheritance.They have defiled your holy temple.They have laid Jerusalem in heaps. |
Webster |
A Psalm of Asaph. O God, the heathen have come into thy inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. |
YLT |
A Psalm of Asaph. O God, nations have come into Thy inheritance, They have defiled Thy holy temple, They made Jerusalem become heaps, |
Esperanto |
Psalmo de Asaf. Ho Dio! venis idolanoj en Vian heredon, Malpurigis Vian sanktan templon, Faris el Jerusalem ruinojn. |
LXX(o) |
(78:1) ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ø ¥á¥ò¥á¥õ ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ì¥é¥á¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥ï¥ð¥ø¥ñ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ï¥í |