Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 78Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·¯ÇÔ¿¡µµ ±×µéÀº ¿©ÀüÈ÷ ¹üÁËÇÏ¿© ±×ÀÇ ±âÀÌÇÑ ÀϵéÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
 KJV For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
 NIV In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡µµ ±×µéÀº ´õ¿í Á˸¦ ¹üÇϰí ÀÌ·ç¾î ÁֽбâÀûÀ» ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡µµ ±×µéÀº ´õ¿í Á˸¦ ¹üÇϰí ÀÌ·ç¾îÁֽбâÀûÀ» ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Ondanks dit alles het hulle verder gesondig en nie aan sy wonders geglo nie.
 BulVeren ¬ª ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å.
 Dan Og dog blev de ved at synde og troede ej p? hans Undere.
 GerElb1871 Bei alledem s?ndigten sie wiederum und glaubten nicht durch (O. an) seine Wunderwerke.
 GerElb1905 Bei alledem s?ndigten sie wiederum und glaubten nicht durch (O. an) seine Wunderwerke.
 GerLut1545 Aber ?ber das alles s?ndigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
 GerSch Trotz alledem s?ndigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
 UMGreek ¥Å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
 AKJV For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
 ASV For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.
 BBE For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
 DRC In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
 Darby For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
 ESV In spite of all this, they (See Num. 14; 16; 17) still sinned; (ver. 22; Num. 14:11) despite his wonders, they did not believe.
 Geneva1599 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
 GodsWord In spite of all this, they continued to sin, and they no longer believed in his miracles.
 HNV For all this they still sinned,and didn¡¯t believe in his wondrous works.
 JPS For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
 Jubilee2000 For all this they sinned still and did not give him credit for his wondrous works.
 LITV In all this they sinned still, and did not believe in His wonderful works;
 MKJV For all this they still sinned, and did not believe because of His wonderful works.
 RNKJV For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
 RWebster For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works .
 Rotherham For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
 UKJV For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
 WEB For all this they still sinned,and didn¡¯t believe in his wondrous works.
 Webster For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
 YLT With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
 Esperanto Malgraux cxio cxi tio ili plue ankoraux pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
 LXX(o) (77:32) ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø