¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 77Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Çϳª´ÔÀ» ±â¾ïÇÏ°í ºÒ¾ÈÇÏ¿© ±Ù½ÉÇÏ´Ï ³» ½É·ÉÀÌ »óÇϵµ´Ù (¼¿¶ó) |
KJV |
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. |
NIV |
I remembered you, O God, and I groaned; I mused, and my spirit grew faint. Selah |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀ» ±â¾ïÇÏ´Ï ÇѼû¸¸ ÅÍÁö°í °õ°õÀÌ »ý°¢ÇÏ¸é ±â°¡ ¸·Èü´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀ» ±â¾ïÇÏ´Ï ÇѼû¸¸ ÅÍÁö°í °õ°õÈ÷ »ý°¢ÇÏ¸é ±â°¡ ¸·Èü´Ï´Ù. (¼¿¶ó) |
Afr1953 |
Op die dag van my benoudheid soek ek die HERE; snags bly my hand uitgestrek sonder om moeg te word; my siel weier om getroos te word. |
BulVeren |
¬³¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬ç ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ¬ç, ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ¬ç ¬Ú ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö. (¬³¬Ö¬Ý¬Ñ.) |
Dan |
jeg ihukommer Gud og st©ªnner, jeg sukker, min ?nd vansm©¡gter. - Sela. |
GerElb1871 |
Ich gedachte Gottes, und ich st?hnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.) |
GerElb1905 |
Ich gedachte Gottes, und ich st?hnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.) |
GerLut1545 |
In der Zeit meiner Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und l?©¬t nicht ab; denn meine Seele will sich nicht tr?sten lassen. |
GerSch |
Dachte ich an Gott, so mu©¬te ich seufzen, sann ich nach, so ward mein Geist bek?mmert. (Pause.) |
UMGreek |
¥Å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥í ¥ä¥é¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ø¥ë¥é¥ã¥ï¥÷¥ô¥ö¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô. ¥Ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á. |
ACV |
I remember God, and am disquieted. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah. |
AKJV |
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. |
ASV |
I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit (1) is overwhelmed. [[Selah (1) Or fainteth ) |
BBE |
I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah.) |
DRC |
I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away. |
Darby |
I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. |
ESV |
When I remember God, I (Ps. 42:5, 11; 43:5) moan;when I meditate, my spirit faints. Selah |
Geneva1599 |
I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. Selah. |
GodsWord |
I sigh as I remember God. I begin to lose hope as I think about him. Selah |
HNV |
I remember God, and I groan.I complain, and my spirit is overwhelmed.Selah. |
JPS |
When I think thereon, O God, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. Selah |
Jubilee2000 |
I remembered God and cried out; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. |
LITV |
I remember God and am troubled; I meditate and my spirit faints. Selah. |
MKJV |
I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit fainted. Selah. |
RNKJV |
I remembered Elohim, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. |
RWebster |
I remembered God , and was troubled : I complained , and my spirit was overwhelmed . Selah . |
Rotherham |
I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. \ul1 Selah.\ul0 |
UKJV |
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. |
WEB |
I remember God, and I groan.I complain, and my spirit is overwhelmed.Selah. |
Webster |
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. |
YLT |
I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah. |
Esperanto |
Mi rememoras Dion, kaj mi gxemas; Mi meditas, kaj mia spirito malgxojas. Sela. |
LXX(o) |
(76:4) ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥í ¥ç¥ä¥ï¥ë¥å¥ò¥ö¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ø¥ë¥é¥ã¥ï¥÷¥ô¥ö¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á |