¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 74Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ¿© ´ëÀûÀÌ ¾ðÁ¦±îÁö ºñ¹æÇϰÚÀ¸¸ç ¿ø¼ö°¡ ÁÖÀÇ À̸§À» ¿µ¿øÈ÷ ´É¿åÇϸ®À̱î |
KJV |
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? |
NIV |
How long will the enemy mock you, O God? Will the foe revile your name forever? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô ¾ðÁ¦±îÁö Àû±ºÀÇ ¸ð¿åÀ» ÂüÀ¸½Ã·Æ´Ï±î ? ¾ðÁ¦±îÁö ¿ø¼öµéÀÌ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ¸ðµ¶Çϸ®À̱î ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô ¾ðÁ¦±îÁö Àû±ºÀÇ ¸ð¿åÀ» ÂüÀ¸½Ã·Æ´Ï±î. ¾ðÁ¦±îÁö ¿ø¾¥µéÀÌ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ¸ðµ¶Çϸ®À̱î. |
Afr1953 |
Hoe lank, o God, sal die te?stander smaad aandoen, sal die vyand u Naam vir altyd verag? |
BulVeren |
¬¥¬à¬Ü¬à¬Ô¬Ñ, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬ç¬å¬Ý¬Ú? ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú? |
Dan |
Hvor l©¡nge, o Gud, skal vor Modstander sm©¡de, Fjenden blive ved at h?ne dit Navn? |
GerElb1871 |
Bis wann, o Gott, soll h?hnen der Bedr?nger, soll der Feind deinen Namen verachten immerfort? |
GerElb1905 |
Bis wann, o Gott, soll h?hnen der Bedr?nger, soll der Feind deinen Namen verachten immerfort? |
GerLut1545 |
Ach, Gott, wie lange soll der Widerw?rtige schm?hen und der Feind deinen Namen so gar verl?stern? |
GerSch |
O Gott, wie lange darf der Widersacher schm?hen? Soll der Feind deinen Namen immerfort l?stern? |
UMGreek |
¥Å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å, ¥È¥å¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥æ¥å¥é ¥ï ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï?; ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥å¥é ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?; |
ACV |
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name forever? |
AKJV |
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme your name for ever? |
ASV |
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever? |
BBE |
O God, how long will those who are against us say cruel things? will the hater go on looking down on your name for ever? |
DRC |
How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever? |
Darby |
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever? |
ESV |
How long, O God, (ver. 18, 22; Ps. 79:12; 89:51) is the foe to scoff?Is the enemy to revile your name forever? |
Geneva1599 |
O God, howe long shall the aduersarie reproche thee? shall the enemie blaspheme thy Name for euer? |
GodsWord |
How long, O God, will the enemy insult us? Will the enemy despise you forever? |
HNV |
How long, God, shall the adversary reproach?Shall the enemy blaspheme your name forever? |
JPS |
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme Thy name for ever? |
Jubilee2000 |
O God, how long shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever? |
LITV |
O God, until when shall the enemy defame You ? Shall the enemy scorn Your name forever? |
MKJV |
O God, how long shall the enemy speak evil? Shall the enemy blaspheme Your name forever? |
RNKJV |
O Elohim, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? |
RWebster |
O God , how long shall the adversary reproach ? shall the enemy blaspheme thy name for ever ? |
Rotherham |
How long, O God, shall the adversary, reproach? Shall the enemy revile thy Name perpetually? |
UKJV |
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme your name for ever? |
WEB |
How long, God, shall the adversary reproach?Shall the enemy blaspheme your name forever? |
Webster |
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? |
YLT |
Till when, O God, doth an adversary reproach? Doth an enemy despise thy name for ever? |
Esperanto |
Kiel longe, ho Dio, mokos la premanto? CXu eterne la malamiko insultos Vian nomon? |
LXX(o) |
(73:10) ¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥å¥é ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥î¥ô¥í¥å¥é ¥ï ¥ô¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? |