¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 69Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ½Ã¿ÂÀ» ±¸¿øÇϽðí À¯´Ù ¼ºÀ¾µéÀ» °Ç¼³ÇϽø®´Ï ¹«¸®°¡ °Å±â¿¡ »ì¸ç ¼ÒÀ¯¸¦ »ïÀ¸¸®·Î´Ù |
KJV |
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. |
NIV |
for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it; |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô°Ô¼ ½Ã¿ÂÀ» ±¸¿øÇϽðí À¯´Ù ¸¶À»µéÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì½Ã¸®´Ï ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀÌ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°í »ì¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ½Ã¿ÂÀ» ±¸¿øÇϽðí À¯´ë ¸¶À»µéÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì½Ã¸®´Ï ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀÌ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°í »ì¸®¶ó. |
Afr1953 |
Laat hemel en aarde Hom prys, die see en alles wat daarin roer. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje; |
GerElb1871 |
Denn Gott wird Zion retten und die St?dte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen. |
GerElb1905 |
Denn Gott wird Zion retten und die St?dte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen. |
GerLut1545 |
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget. |
GerSch |
Denn Gott wird Zion retten und die St?dte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
For God will save Zion, and build the cities of Judah. And they shall abide there, and have it in possession. |
AKJV |
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. |
ASV |
For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession. |
BBE |
For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage. |
DRC |
For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance. |
Darby |
For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it: |
ESV |
For (See Ps. 51:18; [Isa. 44:26]) God will save Zionand build up the cities of Judah,and people shall dwell there and possess it; |
Geneva1599 |
For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession. |
GodsWord |
When God saves Zion, he will rebuild the cities of Judah. His servants will live there and take possession of it. |
HNV |
For God will save Zion, and build the cities of Judah.They shall settle there, and own it. |
JPS |
For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession. |
Jubilee2000 |
For God will protect Zion and will rebuild the cities of Judah; they shall dwell there and inherit it. |
LITV |
For God will save Zion; and He will build the cities of Judah, and they shall live there and possess it. |
MKJV |
For God will save Zion, and will build the cities of Judah; so that they may dwell there, and possess it. |
RNKJV |
For Elohim will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. |
RWebster |
For God will save Zion , and will build the cities of Judah : that they may dwell there, and have it in possession . |
Rotherham |
For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it: |
UKJV |
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. |
WEB |
For God will save Zion, and build the cities of Judah.They shall settle there, and own it. |
Webster |
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. |
YLT |
For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it. |
Esperanto |
CXar Dio helpos Cionon kaj konstruos la urbojn de Judujo, Ke oni tie logxos kaj ilin heredos. |
LXX(o) |
(68:36) ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |