Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 69Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ½Ã¿ÂÀ» ±¸¿øÇϽðí À¯´Ù ¼ºÀ¾µéÀ» °Ç¼³ÇϽø®´Ï ¹«¸®°¡ °Å±â¿¡ »ì¸ç ¼ÒÀ¯¸¦ »ïÀ¸¸®·Î´Ù
 KJV For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
 NIV for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô°Ô¼­ ½Ã¿ÂÀ» ±¸¿øÇϽðí À¯´Ù ¸¶À»µéÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì½Ã¸®´Ï ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀÌ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°í »ì¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ½Ã¿ÂÀ» ±¸¿øÇϽðí À¯´ë ¸¶À»µéÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì½Ã¸®´Ï ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀÌ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°í »ì¸®¶ó.
 Afr1953 Laat hemel en aarde Hom prys, die see en alles wat daarin roer.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
 GerElb1871 Denn Gott wird Zion retten und die St?dte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
 GerElb1905 Denn Gott wird Zion retten und die St?dte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
 GerLut1545 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget.
 GerSch Denn Gott wird Zion retten und die St?dte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV For God will save Zion, and build the cities of Judah. And they shall abide there, and have it in possession.
 AKJV For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
 ASV For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
 BBE For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage.
 DRC For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
 Darby For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
 ESV For (See Ps. 51:18; [Isa. 44:26]) God will save Zionand build up the cities of Judah,and people shall dwell there and possess it;
 Geneva1599 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
 GodsWord When God saves Zion, he will rebuild the cities of Judah. His servants will live there and take possession of it.
 HNV For God will save Zion, and build the cities of Judah.They shall settle there, and own it.
 JPS For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
 Jubilee2000 For God will protect Zion and will rebuild the cities of Judah; they shall dwell there and inherit it.
 LITV For God will save Zion; and He will build the cities of Judah, and they shall live there and possess it.
 MKJV For God will save Zion, and will build the cities of Judah; so that they may dwell there, and possess it.
 RNKJV For Elohim will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
 RWebster For God will save Zion , and will build the cities of Judah : that they may dwell there, and have it in possession .
 Rotherham For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
 UKJV For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
 WEB For God will save Zion, and build the cities of Judah.They shall settle there, and own it.
 Webster For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
 YLT For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
 Esperanto CXar Dio helpos Cionon kaj konstruos la urbojn de Judujo, Ke oni tie logxos kaj ilin heredos.
 LXX(o) (68:36) ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø