¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 66Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸¹Îµé¾Æ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀ» ¼ÛÃàÇÏ¸ç ±×ÀÇ Âù¾ç ¼Ò¸®¸¦ µé¸®°Ô ÇÒÁö¾î´Ù |
KJV |
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: |
NIV |
Praise our God, O peoples, let the sound of his praise be heard; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ÎÁ·µé¾Æ, ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¹ÌÇÏ¿©¶ó. ¼Ò¸® ³ô¿© Âù¾çÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ÎÁ·µé¾Æ, ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¹ÌÇÏ¿©¶ó. ¼Ò¸®³ô¿© Âù¾çÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Loof, volke, onse God, en laat hoor die stem wat Hom roem -- |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ? |
Dan |
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner, |
GerElb1871 |
Preiset, ihr V?lker, unseren Gott, und lasset h?ren die Stimme seines Lobes; |
GerElb1905 |
Preiset, ihr V?lker, unseren Gott, und lasset h?ren die Stimme seines Lobes; |
GerLut1545 |
Lobet, ihr V?lker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen, |
GerSch |
Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen, |
UMGreek |
¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ó¥å, ¥ë¥á¥ï¥é, ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard, |
AKJV |
O bless our God, you people, and make the voice of his praise to be heard: |
ASV |
Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard; |
BBE |
Give blessings to our God, O you peoples, let the voice of his praise be loud; |
DRC |
O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard. |
Darby |
Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard; |
ESV |
Bless our God, O peoples;let the sound of his praise be heard, |
Geneva1599 |
Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard. |
GodsWord |
Thank our God, you nations. Make the sound of his praise heard. |
HNV |
Praise our God, you peoples!Make the sound of his praise heard, |
JPS |
Bless our God, ye peoples, and make the voice of His praise to be heard; |
Jubilee2000 |
O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard. |
LITV |
Bless our God, O peoples, and make heard the voice of His praise; |
MKJV |
O bless our God, O peoples, and make the voice of His praise to be heard; |
RNKJV |
O bless our Elohim, ye people, and make the voice of his praise to be heard: |
RWebster |
O bless our God , ye people , and make the voice of his praise to be heard : |
Rotherham |
Bless our God, O ye peoples, And cause to he heard, the sound of his praise;? |
UKJV |
O bless our God, all of you people, and make the voice of his praise to be heard: |
WEB |
Praise our God, you peoples!Make the sound of his praise heard, |
Webster |
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: |
YLT |
Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise, |
Esperanto |
Lauxdu, ho popoloj, nian Dion, Kaj lauxte auxdigu Lian gloron. |
LXX(o) |
(65:8) ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ó¥å ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ó¥é¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |