¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 66Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â ¶¥ÀÌ ÁÖ²² °æ¹èÇϰí ÁÖ¸¦ ³ë·¡Çϸç ÁÖÀÇ À̸§À» ³ë·¡Çϸ®ÀÌ´Ù ÇÒÁö¾î´Ù (¼¿¶ó) |
KJV |
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah. |
NIV |
All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing praise to your name." Selah |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â ¼¼»óÀÌ ´ç½Å ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®°í ´ç½ÅÀ» Âù¾çÇÕ´Ï´Ù, ´ç½ÅÀÇ À̸§À» Âù¼ÛÇÕ´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â ¼¼»óÀÌ ´ç½Å ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®°í ´ç½ÅÀ» Âù¾çÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ À̸§À» Âù¾çÇÕ´Ï´Ù." (¼¿¶ó) |
Afr1953 |
Laat die hele aarde U aanbid en psalmsing tot u eer; laat dit u Naam verhef in psalmgesang. Sela. |
BulVeren |
¬¸¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ë¬Ö ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬´¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú. (¬³¬Ö¬Ý¬Ñ.) |
Dan |
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." - Sela. |
GerElb1871 |
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.) |
GerElb1905 |
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.) |
GerLut1545 |
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. Sela. |
GerSch |
Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause.) |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥÷¥á¥ë¥ì¥ø¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥÷¥á¥ë¥ì¥ø¥ä¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô. ¥Ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á. |
ACV |
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee. They shall sing to thy name. Selah. |
AKJV |
All the earth shall worship you, and shall sing to you; they shall sing to your name. Selah. |
ASV |
All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. [[Selah |
BBE |
Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah.) |
DRC |
Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name. |
Darby |
All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. Selah. |
ESV |
(See Ps. 22:27) All the earth worships youand sings praises to you;they sing praises to your name. Selah |
Geneva1599 |
All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. Selah. |
GodsWord |
The whole earth will worship you. It will make music to praise you. It will make music to praise your name." Selah |
HNV |
All the earth will worship you,and will sing to you;they will sing to your name.¡±Selah. |
JPS |
All the earth shall worship Thee, and shall sing praises unto Thee; they shall sing praises to Thy name.' Selah |
Jubilee2000 |
All the earth shall worship thee and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. Selah. |
LITV |
All the earth shall worship You; and they sing to You; they praise Your name. Selah. |
MKJV |
All the earth shall worship You, and shall sing to You; they praise Your name. Selah. |
RNKJV |
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah. |
RWebster |
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing to thy name . Selah . |
Rotherham |
All the earth, shall bow themselves down to thee, And sing praises unto thee,. Shall praise in song thy Name. \ul1 Selah.\ul0 |
UKJV |
All the earth shall worship you, and shall sing unto you; they shall sing to your name. Selah. |
WEB |
All the earth will worship you,and will sing to you;they will sing to your name.¡±Selah. |
Webster |
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing [to] thy name. Selah. |
YLT |
All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' Selah. |
Esperanto |
La tuta tero klinigxas antaux Vi kaj kantas al Vi, Kantas Vian nomon. Sela. |
LXX(o) |
(65:4) ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥÷¥á¥ë¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥÷¥á¥ë¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á |