Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 57Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸© ÁÖÀÇ ÀÎÀÚ´Â Ä¿¼­ Çϴÿ¡ ¹ÌÄ¡°í ÁÖÀÇ Áø¸®´Â ±Ãâ¿¡ À̸£³ªÀÌ´Ù
 KJV For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
 NIV For great is your love, reaching to the heavens; your faithfulness reaches to the skies.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ Å©½Å »ç¶û Çϴÿ¡±îÁö ¹ÌÄ¡°í ´ç½ÅÀÇ ¹Ì»Ú½ÉÀº ±¸¸§¿¡ ´ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ Å©½Å »ç¶÷ Çϴÿ¡±îÁö ¹ÌÄ¡°í ´ç½ÅÀÇ ¹Ì»Ú½ÉÀº ±¸¸§¿¡ ´ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek wil U loof onder die volke, o Here, psalmsing tot u eer onder die nasies.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä) ? ¬Õ¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan thi din Miskundhed n?r til Himlen, din Sandhed til Skyerne.
 GerElb1871 Denn gro©¬ bis zu den Himmeln ist deine G?te, und bis zu den Wolken deine Wahrheit.
 GerElb1905 Denn gro©¬ bis zu den Himmeln ist deine G?te, und bis zu den Wolken deine Wahrheit.
 GerLut1545 HERR, ich will dir danken unter den V?lkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.
 GerSch denn deine Gnade ist gro©¬; sie reicht bis zum Himmel, und deine Wahrheit bis zu den Wolken!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ø¥í ¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV For thy loving kindness is great to the heavens, and thy truth to the skies.
 AKJV For your mercy is great to the heavens, and your truth to the clouds.
 ASV For thy lovingkindness is great unto the heavens, And thy truth unto the skies.
 BBE For your mercy is great, stretching up to the heavens, and your righteousness goes up to the clouds.
 DRC For thy mercy is magnified even to the heavens: and thy truth unto the clouds.
 Darby For thy loving-kindness is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
 ESV For your (See Ps. 36:5) steadfast love is great to the heavens,your faithfulness to the clouds.
 Geneva1599 For thy mercie is great vnto the heauens, and thy trueth vnto the cloudes.
 GodsWord because your mercy is as high as the heavens. Your truth reaches the skies.
 HNV For your great loving kindness reaches to the heavens,and your truth to the skies.
 JPS For Thy mercy is great unto the heavens, and Thy truth unto the skies.
 Jubilee2000 For thy mercy [is] great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
 LITV For Your mercy is great to the heavens, and Your truth to the clouds.
 MKJV For Your mercy is great to the heavens, and Your truth to the clouds.
 RNKJV For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
 RWebster For thy mercy is great to the heavens , and thy truth to the clouds .
 Rotherham For, great, unto the heavens, is thy lovingkindness, And, unto the skies, thy faithfulness.
 UKJV For your mercy is great unto the heavens, and your truth unto the clouds.
 WEB For your great loving kindness reaches to the heavens,and your truth to the skies.
 Webster For thy mercy [is] great to the heavens, and thy truth to the clouds.
 YLT For great unto the heavens is Thy kindness, And unto the clouds Thy truth.
 Esperanto CXar granda gxis la cxielo estas Via boneco, Kaj gxis la nuboj estas Via vero.
 LXX(o) (56:11) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ø¥í ¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø