Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 57Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ´Â ÇÏ´Ã À§¿¡ ³ôÀÌ µé¸®½Ã¸ç ÁÖÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¿Â ¼¼°è À§¿¡ ³ô¾ÆÁö±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù
 KJV Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
 NIV Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô, ÇÏ´Ã ³ôÀÌ ³ªÅ¸³ª½Ã¾î ´ç½Å ¿µ±¤ ¶¥ À§¿¡ ¶³Ä¡¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô, ÇϴóôÀÌ ³ªÅ¸³ª½Ã¾î ´ç½Å ¿µ±¤ ¶¥¿ì¿¡ ¶³Ä¡¼Ò¼­.
 Afr1953 ?k moet onder leeus l?, wraakgieriges, mensekinders wie se tande spiese en pyle is, en wie se tong 'n skerp swaard is.
 BulVeren ¬£¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ú ¬ã¬Ö, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ!
 Dan L©ªft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed v©¡re over al Jorden!
 GerElb1871 Erhebe dich ?ber die Himmel, o Gott! ?ber der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!
 GerElb1905 Erhebe dich ?ber die Himmel, o Gott! ?ber der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!
 GerLut1545 Ich liege mit meiner Seele unter den L?wen. Die Menschenkinder sind Flammen; ihre Z?hne sind Spie©¬e und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.
 GerSch Erhebe dich, o Gott, ?ber den Himmel, ?ber die ganze Erde deine Herrlichkeit!
 UMGreek ¥Ô¥÷¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥È¥å¥å, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô? ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥õ ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í.
 ACV Be thou exalted, O God, above the heavens, thy glory above all the earth.
 AKJV Be you exalted, O God, above the heavens; let your glory be above all the earth.
 ASV Be thou exalted, O God, above the heavens; Let thy glory be above all the earth.
 BBE O God, be lifted up higher than the heavens; let your glory be over all the earth.
 DRC Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth.
 Darby Be exalted above the heavens, O God; let thy glory be above all the earth!
 ESV (Ps. 108:5; [Ps. 113:4]) Be exalted, O God, above the heavens!Let your glory be over all the earth!
 Geneva1599 Exalt thy selfe, O God, aboue the heauen, and let thy glory be vpon all the earth.
 GodsWord May you be honored above the heavens, O God. Let your glory extend over the whole earth.
 HNV Be exalted, God, above the heavens!Let your glory be above all the earth!
 JPS Be Thou exalted, O God, above the heavens; Thy glory be above all the earth.
 Jubilee2000 Be thou exalted, O God, above the heavens; [let] thy glory [be] above all the earth.
 LITV Be praised above the heavens, O God; let Your glory be over the whole earth.
 MKJV Be praised above the heavens, O God; let Your glory be above all the earth.
 RNKJV Be thou exalted, O Elohim, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
 RWebster Be thou exalted , O God , above the heavens ; let thy glory be above all the earth .
 Rotherham Be exalted Above the Heavens, O God, Above all the earth, thy glory!
 UKJV Be you exalted, O God, above the heavens; let your glory be above all the earth.
 WEB Be exalted, God, above the heavens!Let your glory be above all the earth!
 Webster Be thou exalted, O God, above the heavens; [let] thy glory [be] above all the earth.
 YLT Be Thou exalted above the heavens, O God, Above all the earth Thine honour.
 Esperanto Altigxu super la cxielo, ho Dio; Via gloro estu super la tuta tero.
 LXX(o) (56:6) ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø