¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 57Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ´Â ÇÏ´Ã À§¿¡ ³ôÀÌ µé¸®½Ã¸ç ÁÖÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¿Â ¼¼°è À§¿¡ ³ô¾ÆÁö±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. |
NIV |
Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô, ÇÏ´Ã ³ôÀÌ ³ªÅ¸³ª½Ã¾î ´ç½Å ¿µ±¤ ¶¥ À§¿¡ ¶³Ä¡¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô, ÇϴóôÀÌ ³ªÅ¸³ª½Ã¾î ´ç½Å ¿µ±¤ ¶¥¿ì¿¡ ¶³Ä¡¼Ò¼. |
Afr1953 |
?k moet onder leeus l?, wraakgieriges, mensekinders wie se tande spiese en pyle is, en wie se tong 'n skerp swaard is. |
BulVeren |
¬£¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ú ¬ã¬Ö, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ! |
Dan |
L©ªft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed v©¡re over al Jorden! |
GerElb1871 |
Erhebe dich ?ber die Himmel, o Gott! ?ber der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit! |
GerElb1905 |
Erhebe dich ?ber die Himmel, o Gott! ?ber der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit! |
GerLut1545 |
Ich liege mit meiner Seele unter den L?wen. Die Menschenkinder sind Flammen; ihre Z?hne sind Spie©¬e und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter. |
GerSch |
Erhebe dich, o Gott, ?ber den Himmel, ?ber die ganze Erde deine Herrlichkeit! |
UMGreek |
¥Ô¥÷¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥È¥å¥å, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô? ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥õ ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
Be thou exalted, O God, above the heavens, thy glory above all the earth. |
AKJV |
Be you exalted, O God, above the heavens; let your glory be above all the earth. |
ASV |
Be thou exalted, O God, above the heavens; Let thy glory be above all the earth. |
BBE |
O God, be lifted up higher than the heavens; let your glory be over all the earth. |
DRC |
Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth. |
Darby |
Be exalted above the heavens, O God; let thy glory be above all the earth! |
ESV |
(Ps. 108:5; [Ps. 113:4]) Be exalted, O God, above the heavens!Let your glory be over all the earth! |
Geneva1599 |
Exalt thy selfe, O God, aboue the heauen, and let thy glory be vpon all the earth. |
GodsWord |
May you be honored above the heavens, O God. Let your glory extend over the whole earth. |
HNV |
Be exalted, God, above the heavens!Let your glory be above all the earth! |
JPS |
Be Thou exalted, O God, above the heavens; Thy glory be above all the earth. |
Jubilee2000 |
Be thou exalted, O God, above the heavens; [let] thy glory [be] above all the earth. |
LITV |
Be praised above the heavens, O God; let Your glory be over the whole earth. |
MKJV |
Be praised above the heavens, O God; let Your glory be above all the earth. |
RNKJV |
Be thou exalted, O Elohim, above the heavens; let thy glory be above all the earth. |
RWebster |
Be thou exalted , O God , above the heavens ; let thy glory be above all the earth . |
Rotherham |
Be exalted Above the Heavens, O God, Above all the earth, thy glory! |
UKJV |
Be you exalted, O God, above the heavens; let your glory be above all the earth. |
WEB |
Be exalted, God, above the heavens!Let your glory be above all the earth! |
Webster |
Be thou exalted, O God, above the heavens; [let] thy glory [be] above all the earth. |
YLT |
Be Thou exalted above the heavens, O God, Above all the earth Thine honour. |
Esperanto |
Altigxu super la cxielo, ho Dio; Via gloro estu super la tuta tero. |
LXX(o) |
(56:6) ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ò¥ï¥ô |